Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 我们双方藉著他,靠著一位圣灵,都可以进到父那里。
- 新标点和合本 - 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们双方藉着他,在同一位圣灵里得以进到父面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我们双方藉着他,在同一位圣灵里得以进到父面前。
- 当代译本 - 我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。
- 圣经新译本 - 我们双方都藉着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。
- 中文标准译本 - 因为藉着基督,我们两者能够在同一位圣灵里,来到父面前。
- 现代标点和合本 - 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
- 和合本(拼音版) - 因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
- New International Version - For through him we both have access to the Father by one Spirit.
- New International Reader's Version - Through Christ we both come to the Father by the power of one Holy Spirit.
- English Standard Version - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
- New Living Translation - Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
- Christian Standard Bible - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
- New American Standard Bible - for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
- New King James Version - For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
- Amplified Bible - For it is through Him that we both have a [direct] way of approach in one Spirit to the Father.
- American Standard Version - for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
- King James Version - For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
- New English Translation - so that through him we both have access in one Spirit to the Father.
- World English Bible - For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
- 新標點和合本 - 因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們雙方藉着他,在同一位聖靈裏得以進到父面前。
- 當代譯本 - 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。
- 環球聖經譯本 - 我們雙方藉著他,靠著一位聖靈,都可以進到父那裡。
- 聖經新譯本 - 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。
- 呂振中譯本 - 因為藉着他、我們雙方在一個靈裏、才享有進到父面前的恩。
- 中文標準譯本 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
- 現代標點和合本 - 因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
- 文理和合譯本 - 蓋我二者由彼以一神而謁父、
- 文理委辦譯本 - 賴基督、二者以一神得謁天父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我二者由彼賴一聖神得近於天父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
- Nueva Versión Internacional - Pues por medio de él tenemos acceso al Padre por un mismo Espíritu.
- 현대인의 성경 - 그래서 이방인이나 유대인이 모두 그리스도를 통해 한 성령님 안에서 아버지께로 나아갈 수 있게 된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - поэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.
- Восточный перевод - поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, grâce à lui, nous avons accès, les uns comme les autres, auprès du Père, par le même Esprit.
- リビングバイブル - このキリストによって、ユダヤ人も外国人も、一つの御霊に助けられつつ父である神のもとに行くことができるのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν Πατέρα.
- Nova Versão Internacional - pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
- Hoffnung für alle - Durch Christus dürfen wir jetzt alle, Juden wie Nichtjuden, vereint in einem Geist zu Gott, dem Vater, kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa Cứu Thế, tất cả các dân tộc đều được Chúa Thánh Linh dìu dắt đến cùng Đức Chúa Cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยพระองค์เราทั้งสองพวกสามารถเข้าถึงพระบิดาโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยทางพระองค์ทำให้เราทั้งสองฝ่ายมีโอกาสเข้าถึงพระบิดาได้โดยพระวิญญาณองค์เดียว
- Thai KJV - เพราะว่าพระองค์ทรงทำให้เราทั้งสองพวกมีโอกาสเข้าเฝ้าพระบิดา โดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะโดยทางพระคริสต์พวกเราทั้งสองฝ่าย ก็มีสิทธิ์ที่จะเข้าใกล้ชิดพระบิดาผ่านทางพระวิญญาณองค์เดียวกัน
- onav - فَبِهِ لَنَا كِلَيْنَا اقْتِرَابٌ إِلَى الآبِ بِرُوحٍ وَاحِدٍ.
Cross Reference
- 雅各书 3:9 - 我们用舌头来称颂我们的主和天父,又用舌头来诅咒照 神形象造的人。
- 约翰福音 4:21 - 耶稣说:“妇人,相信我!有一个时刻就要到了,那时你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
- 约翰福音 4:22 - 你们敬拜你们所不认识的,我们却敬拜我们所认识的,因为救恩出自犹太人。
- 约翰福音 4:23 - 然而有一个时刻就要来到,现在就是了,那靠圣灵按真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因为父想要这样的人来敬拜他。
- 约翰一书 2:1 - 我的孩子们,我写这些话给你们,是要你们不犯罪。但是,如果有人犯了罪,我们在父面前有一位维护者,就是那义者耶稣基督。
- 约翰一书 2:2 - 他自己为我们的罪作了赎罪祭,不单为我们的罪,也为全世界的罪。
- 彼得前书 3:18 - 因为, 基督也曾一次为赎罪而受苦, 义的代替不义的, 为要领你们到 神面前; 在肉身上,他被处死了, 藉著圣灵,他却得以复活。
- 撒迦利亚书 12:10 - “我要把施恩和恳求的灵倾倒在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们要仰望我,就是他们所刺的那一位;他们将为他哀哭,像丧独子;为他悲痛,像丧长子。
- 彼得前书 1:17 - 主不偏待人,他按每个人的行为施行审判,你们既然称他为父,就要在你们寄居世上的时候,怀著敬畏的心过活;
- 彼得前书 1:21 - 神使他从死人中复活,又给他荣耀;你们藉著他成为信靠 神的人。这样,你们的信心和盼望都在于 神。
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,给他们施洗,归入父、子、圣灵的名下,
- 罗马书 8:26 - 照样,圣灵也在我们的软弱上帮助我们。我们不知道应该为甚么事情祷告,但圣灵亲自用无言的呻吟为我们祈求。
- 罗马书 8:27 - 那鉴察人心的,明白圣灵的心意,因为圣灵照著 神的旨意为圣徒祈求。
- 犹大书 1:20 - 而你们,亲爱的啊,要在你们至圣的信仰上建立自己,靠著圣灵祷告,
- 以弗所书 3:14 - 因此,我在父面前屈膝—
- 哥林多前书 8:6 - 然而我们只有一位 神,那就是父;万物都从他而来,我们也为他而存在。我们也只有一位主,那就是耶稣基督;万物都藉著他而存在,我们也藉著他而存在。
- 以弗所书 6:18 - 藉著一切祷告和祈求,时刻靠著圣灵祷告,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
- 希伯来书 7:19 - 因为律法从来没有使任何事物完美;另一方面,耶稣带来了更美好的盼望,我们藉著这盼望就可以亲近 神。
- 加拉太书 4:6 - 因为你们是儿子,所以 神差遣了他儿子的灵进入我们心里,呼叫:“阿爸,父啊!”
- 罗马书 8:15 - 你们领受的圣灵,并不使人成为奴隶而再有惧怕;相反,你们领受的圣灵,使人得到儿子的名分,靠著他,我们呼叫:“阿爸,父啊!”
- 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司并非不能同情我们的种种软弱,他也在各方面都受过试探,像我们一样,只是他没有犯罪。
- 希伯来书 4:16 - 所以,我们要坦然无惧地来到施恩的宝座前,好领受怜悯,得到恩典,作为适时的帮助。
- 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,我们凭著耶稣的血可以坦然无惧地进入至圣所!
- 希伯来书 10:20 - 这进入的路是他给我们开的,又新又活,穿过幔帐;这幔帐就是他的身体。
- 歌罗西书 1:12 - 感谢父—他使你们有资格分享众圣徒在光明中的产业。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
- 约翰福音 10:7 - 于是耶稣又说:“我非常确实地告诉你们,我就是羊的门。
- 约翰福音 10:9 - 我就是门,人如果通过我进来,就会得救,可以进来,可以出去,也可以找到草场。
- 罗马书 5:2 - 我们也藉著他,因信得以进入我们现在享有的这恩典,并且因为盼望得享 神的荣耀而欢呼自豪。
- 以弗所书 4:4 - 只有一个身体、一位圣灵—正如你们蒙召是为了一个盼望,就是你们因蒙召而有的盼望—
- 哥林多前书 12:13 - 因为在这一位圣灵里,我们全都受洗归入一个身体—无论是犹太人、是希腊人、是奴仆、是自由人—我们全都得以享用这一位圣灵。
- 以弗所书 3:12 - 我们因为信靠基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到父那里。