Parallel Verses
- 当代译本 - 你们从前死在过犯和罪恶之中。
- 新标点和合本 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
- 圣经新译本 - 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
- 中文标准译本 - 你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;
- 现代标点和合本 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
- 和合本(拼音版) - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
- New International Version - As for you, you were dead in your transgressions and sins,
- New International Reader's Version - You were living in your sins and lawless ways. But in fact you were dead.
- English Standard Version - And you were dead in the trespasses and sins
- New Living Translation - Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
- The Message - It wasn’t so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin. You let the world, which doesn’t know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience. We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It’s a wonder God didn’t lose his temper and do away with the whole lot of us. Instead, immense in mercy and with an incredible love, he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us! Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
- Christian Standard Bible - And you were dead in your trespasses and sins
- New American Standard Bible - And you were dead in your offenses and sins,
- New King James Version - And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
- Amplified Bible - And you [He made alive when you] were [spiritually] dead and separated from Him because of your transgressions and sins,
- American Standard Version - And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
- King James Version - And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
- New English Translation - And although you were dead in your transgressions and sins,
- World English Bible - You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
- 新標點和合本 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
- 當代譯本 - 你們從前死在過犯和罪惡之中。
- 聖經新譯本 - 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
- 呂振中譯本 - 你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
- 中文標準譯本 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
- 現代標點和合本 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
- 文理和合譯本 - 且爾素以罪愆而死、
- 文理委辦譯本 - 素爾異邦人、陷罪惡如死焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾若死、皆陷於罪愆、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等本已死於罪孽之中、
- Nueva Versión Internacional - En otro tiempo ustedes estaban muertos en sus transgresiones y pecados,
- 현대인의 성경 - 여러분은 불순종과 죄 때문에 영적으로 죽었던 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
- Восточный перевод - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
- La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés.
- リビングバイブル - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
- Nova Versão Internacional - Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
- Hoffnung für alle - Aber wie sah euer Leben früher aus? Ihr wart Gott ungehorsam und wolltet von ihm nichts wissen. In seinen Augen wart ihr tot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tâm linh anh chị em đã chết vì tội lỗi gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่านทั้งหลายได้ตายแล้วในการล่วงละเมิดและในบาปทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อก่อน ท่านตายแล้วเพราะการล่วงละเมิดและการกระทำบาปทั้งปวง
Cross Reference
- 哥林多后书 5:14 - 因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替众人死了,众人就都死了。
- 马太福音 8:22 - 耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧!”
- 路加福音 15:24 - 因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们开始欢庆。
- 约翰福音 10:10 - 盗贼来,无非是要偷窃、杀害、毁坏。但我来是要羊得生命,并且得到丰盛的生命。
- 路加福音 15:32 - 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
- 哥林多前书 15:45 - 圣经上也说:“第一个人亚当成了有生命的人” ,但末后的亚当是赐人生命的灵。
- 提摩太前书 5:6 - 但贪图享乐的寡妇虽然活着,却已经死了。
- 启示录 3:1 - “你要写信告诉撒狄教会的天使,有上帝的七灵又有七颗星的主说,‘我知道你的行为,你名义上活着,实际上是死的。
- 以弗所书 1:19 - 祂在我们这些信的人身上所运行的能力是何等浩大。
- 以弗所书 1:20 - 上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,
- 约翰一书 3:14 - 我们因爱弟兄姊妹,便知道自己已经出死入生了。不爱弟兄姊妹的,仍然陷在死亡中。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
- 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们,时候快到了,现在就是,死人将听见上帝儿子的声音,听见的将活过来。
- 以弗所书 5:14 - 因为光能使一切显明出来。因此有人说: “沉睡的人啊,醒来吧! 从死人中起来吧, 基督要光照你了!”
- 约翰福音 5:21 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
- 罗马书 8:2 - 因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
- 以弗所书 4:18 - 他们因为愚昧无知、心里刚硬而理智受到蒙蔽,并与上帝所赐的生命隔绝了。
- 歌罗西书 3:1 - 你们既然和基督一同复活了,就应当追求天上的事,那里有坐在上帝右边的基督。
- 歌罗西书 3:2 - 你们要思想天上的事,而不是地上的事,
- 歌罗西书 3:3 - 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。
- 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
- 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我是复活,我是生命。信我的人虽然死了,也必复活。
- 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你相信吗?”
- 以弗所书 2:5 - 尽管我们死在过犯之中,祂仍然使我们与基督一同活了过来。你们得救是因为上帝的恩典。
- 以弗所书 2:6 - 在基督耶稣里,上帝使我们与基督一同复活,一同坐在天上,
- 歌罗西书 2:13 - 你们从前死在过犯和未被割除的本性中,但现在上帝却使你们与基督一同活了过来。上帝赦免了我们一切的过犯,