Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:8 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
Cross Reference
  • コロサイ人への手紙 2:3 - このキリストのうちには、まだ私たちの知らない知恵と知識の宝がすべて隠されているのです。
  • ローマ人への手紙 5:15 - 人間の罪と神の赦しとの間には、なんと大きな違いがあることでしょう。アダム一人の罪によって多くの人に死がもたらされました。しかし、イエス・キリスト一人によって、多くの人に赦しがもたらされたのです。
  • エペソ人への手紙 1:11 - そればかりでなく、神のご計画のままに、神のものとなるように最初から選ばれていた私たちは、神が喜んでくださる存在となっています。
  • マタイの福音書 11:19 - メシヤのわたしがごちそうを食べていると、『大食いの大酒飲み、最もたちの悪い罪人の仲間だ』とののしります。もっとも、賢いあなたがたのことですから、うまくつじつまを合わせるでしょうが、知恵が正しいかどうかは、行いによって証明されるのです。」
  • ダニエル書 2:20 - 「神の御名が、永遠にほめたたえられますように。 神だけがすべての知恵と力をお持ちです。
  • ダニエル書 2:21 - 世界の出来事は、すべて神の支配下にあります。 王を退け、ほかの者を王位につけるのは、 神にほかなりません。 知者に知恵を与え、学者に知性を与えるのも、 神です。
  • ローマ人への手紙 11:33 - ああ、なんとすばらしい神を、私たちは信じていることでしょう。その知恵と知識と富は、なんと豊かなことでしょう。神のなされる方法を理解することなど、とうていできません。
  • ローマ人への手紙 5:20 - 律法が与えられてから、すべての人は、自分がいかに神のおきてに従えない存在か、よくわかるようになりました。しかし、私たちは、自分の罪深さを知れば知るほど、赦してくださる神の満ちあふれる恵みが、いっそうわかるようになるのです。
  • ローマ人への手紙 5:21 - 以前は、罪がすべての人を支配し、死に導きました。しかし今では、恵みが私たちを支配するようになり、主イエス・キリストによって、私たちに神の前での正しい身分を与え、永遠のいのちへと導くのです。
  • 詩篇 104:24 - 主よ。あなたの知恵で、さまざまな営みができ上がり、 地は豊かに満ちあふれています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:19 - なぜなら、神様はこう言われるからです。 「わたしは、たとえ人の目には どんなにりっぱに見える計画でも、 人間の側の救いの計画をことごとく打ちこわし、 最も才気あふれる人の、 最もすぐれた考えをも無視する。」(イザヤ29・14)
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:20 - こうした知者、学者、この世の論客たちについては、何と言われているでしょう。神様は、彼らを愚か者とし、彼らの知恵など無用の長物としました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:21 - この世がいかに人間のすぐれた知恵を結集しても神を見いだせないのは、神のお考えによることです。そして神様は、愚かで話にならないような神のことばを信じる人を、救うことにされたのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:22 - これは、ユダヤ人にはつまずきに思われるでしょう。彼らは、正しさを証拠立てるような、天からのしるしを求めているからです。また、ギリシヤ人には愚かと思われるでしょう。彼らは、理性で納得できるか、賢明と思われることしか信じないからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:23 - それで、人々を救うために死なれたキリストについて話すと、ユダヤ人は腹を立て、外国人は「まるで無意味だ」と言うのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:24 - しかし神は、ユダヤ人でも外国人でも、救いへと招かれた人々の目を開いて、キリストこそ彼らを救う偉大な神の力であることを悟らせてくださいました。実に、キリストご自身こそ、人々を救うための、神の知恵に満ちたご計画の中心なのです。
  • イザヤ書 52:13 - 「見よ。わたしのしもべ(メシアである主イエス)は 繁栄し、高く上げられる。
  • コリント人への手紙Ⅰ 2:7 - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
  • 箴言 知恵の泉 8:12 - 知恵のある人は正しい判断ができます。 知恵がその人に、いろいろなことを教えるからです。
  • エペソ人への手紙 3:10 - またそれは、天のもろもろの支配者たちに対して、神の全家族――ユダヤ人も外国人も――が教会の中で一つとなっている姿を見せ、神の完全な知恵を示すためです。
  • ヨハネの黙示録 5:12 - 彼らは大声で、「小羊こそ、ささげられるためにふさわしい方。殺された小羊こそ、力と、富と、知恵と、強さと、誉れと、栄光と、祝福とを受けるにふさわしい方」と歌っていました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 神は私たちに豊かな恵みをあふれるほど注ぎ、私たちをよく理解し、何が最善であるかを考えた上、
  • 新标点和合本 - 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 当代译本 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 圣经新译本 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
  • 中文标准译本 - 神以一切的智慧和聪明,使这恩典丰丰富富地临到我们,
  • 现代标点和合本 - 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 和合本(拼音版) - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • New International Version - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • New International Reader's Version - He poured his grace on us. By giving us great wisdom and understanding,
  • English Standard Version - which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • New Living Translation - He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Christian Standard Bible - that he richly poured out on us with all wisdom and understanding.
  • New American Standard Bible - which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • New King James Version - which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Amplified Bible - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
  • American Standard Version - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • King James Version - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • New English Translation - that he lavished on us in all wisdom and insight.
  • World English Bible - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • 新標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 當代譯本 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
  • 聖經新譯本 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 呂振中譯本 - 他曾使這 恩典 充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、
  • 中文標準譯本 - 神以一切的智慧和聰明,使這恩典豐豐富富地臨到我們,
  • 現代標點和合本 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的,
  • 文理和合譯本 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 文理委辦譯本 - 於是智慧益彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、
  • Nueva Versión Internacional - que Dios nos dio en abundancia con toda sabiduría y entendimiento.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 지혜와 총명으로 우리에게 그런 은혜를 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance, en nous donnant pleine sagesse et pleine intelligence,
  • Nestle Aland 28 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
  • Nova Versão Internacional - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Hoffnung für alle - Ja, in seiner Liebe hat er uns überreich beschenkt: Er hat uns mit Weisheit erfüllt und uns seinen Willen erkennen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khôn ngoan sáng suốt đã ban ơn phước vô cùng dư dật cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่เราอย่างเหลือล้นด้วยสติปัญญาและความเข้าใจทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​เหลือ​ล้น​ด้วย​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​อัน​บริบูรณ์
  • コロサイ人への手紙 2:3 - このキリストのうちには、まだ私たちの知らない知恵と知識の宝がすべて隠されているのです。
  • ローマ人への手紙 5:15 - 人間の罪と神の赦しとの間には、なんと大きな違いがあることでしょう。アダム一人の罪によって多くの人に死がもたらされました。しかし、イエス・キリスト一人によって、多くの人に赦しがもたらされたのです。
  • エペソ人への手紙 1:11 - そればかりでなく、神のご計画のままに、神のものとなるように最初から選ばれていた私たちは、神が喜んでくださる存在となっています。
  • マタイの福音書 11:19 - メシヤのわたしがごちそうを食べていると、『大食いの大酒飲み、最もたちの悪い罪人の仲間だ』とののしります。もっとも、賢いあなたがたのことですから、うまくつじつまを合わせるでしょうが、知恵が正しいかどうかは、行いによって証明されるのです。」
  • ダニエル書 2:20 - 「神の御名が、永遠にほめたたえられますように。 神だけがすべての知恵と力をお持ちです。
  • ダニエル書 2:21 - 世界の出来事は、すべて神の支配下にあります。 王を退け、ほかの者を王位につけるのは、 神にほかなりません。 知者に知恵を与え、学者に知性を与えるのも、 神です。
  • ローマ人への手紙 11:33 - ああ、なんとすばらしい神を、私たちは信じていることでしょう。その知恵と知識と富は、なんと豊かなことでしょう。神のなされる方法を理解することなど、とうていできません。
  • ローマ人への手紙 5:20 - 律法が与えられてから、すべての人は、自分がいかに神のおきてに従えない存在か、よくわかるようになりました。しかし、私たちは、自分の罪深さを知れば知るほど、赦してくださる神の満ちあふれる恵みが、いっそうわかるようになるのです。
  • ローマ人への手紙 5:21 - 以前は、罪がすべての人を支配し、死に導きました。しかし今では、恵みが私たちを支配するようになり、主イエス・キリストによって、私たちに神の前での正しい身分を与え、永遠のいのちへと導くのです。
  • 詩篇 104:24 - 主よ。あなたの知恵で、さまざまな営みができ上がり、 地は豊かに満ちあふれています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:19 - なぜなら、神様はこう言われるからです。 「わたしは、たとえ人の目には どんなにりっぱに見える計画でも、 人間の側の救いの計画をことごとく打ちこわし、 最も才気あふれる人の、 最もすぐれた考えをも無視する。」(イザヤ29・14)
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:20 - こうした知者、学者、この世の論客たちについては、何と言われているでしょう。神様は、彼らを愚か者とし、彼らの知恵など無用の長物としました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:21 - この世がいかに人間のすぐれた知恵を結集しても神を見いだせないのは、神のお考えによることです。そして神様は、愚かで話にならないような神のことばを信じる人を、救うことにされたのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:22 - これは、ユダヤ人にはつまずきに思われるでしょう。彼らは、正しさを証拠立てるような、天からのしるしを求めているからです。また、ギリシヤ人には愚かと思われるでしょう。彼らは、理性で納得できるか、賢明と思われることしか信じないからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:23 - それで、人々を救うために死なれたキリストについて話すと、ユダヤ人は腹を立て、外国人は「まるで無意味だ」と言うのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:24 - しかし神は、ユダヤ人でも外国人でも、救いへと招かれた人々の目を開いて、キリストこそ彼らを救う偉大な神の力であることを悟らせてくださいました。実に、キリストご自身こそ、人々を救うための、神の知恵に満ちたご計画の中心なのです。
  • イザヤ書 52:13 - 「見よ。わたしのしもべ(メシアである主イエス)は 繁栄し、高く上げられる。
  • コリント人への手紙Ⅰ 2:7 - 私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。
  • 箴言 知恵の泉 8:12 - 知恵のある人は正しい判断ができます。 知恵がその人に、いろいろなことを教えるからです。
  • エペソ人への手紙 3:10 - またそれは、天のもろもろの支配者たちに対して、神の全家族――ユダヤ人も外国人も――が教会の中で一つとなっている姿を見せ、神の完全な知恵を示すためです。
  • ヨハネの黙示録 5:12 - 彼らは大声で、「小羊こそ、ささげられるためにふさわしい方。殺された小羊こそ、力と、富と、知恵と、強さと、誉れと、栄光と、祝福とを受けるにふさわしい方」と歌っていました。
Bible
Resources
Plans
Donate