Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 新标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 当代译本 - 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
  • 圣经新译本 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 中文标准译本 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 现代标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本(拼音版) - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • New International Version - to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
  • New International Reader's Version - All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
  • English Standard Version - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
  • New Living Translation - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Christian Standard Bible - to the praise of his glorious grace that he lavished on us in the Beloved One.
  • New American Standard Bible - to the praise of the glory of His grace, with which He favored us in the Beloved.
  • New King James Version - to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.
  • Amplified Bible - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
  • American Standard Version - to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
  • King James Version - To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • New English Translation - to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
  • World English Bible - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • 新標點和合本 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 當代譯本 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 聖經新譯本 - 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 呂振中譯本 - 使他恩典之榮耀得稱讚;這 恩典 是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
  • 中文標準譯本 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
  • 現代標點和合本 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 文理和合譯本 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 文理委辦譯本 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
  • Nueva Versión Internacional - para alabanza de su gloriosa gracia, que nos concedió en su Amado.
  • 현대인의 성경 - 이것은 우리가 그분이 사랑하시는 아들 안에서 우리에게 거저 주신 은혜와 영광을 찬양하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в аль-Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масехе, возлюбленном Им.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que nous célébrions la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son Fils bien-aimé.
  • リビングバイブル - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ;
  • Nova Versão Internacional - para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
  • Hoffnung für alle - Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta nên ca ngợi Đức Chúa Trời về ơn phước Ngài ban cho chúng ta, vì chúng ta thuộc về Con yêu dấu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเป็นการสรรเสริญพระคุณสูงส่งซึ่งพระองค์ประทานให้เราเปล่าๆ อย่างเหลือล้นในพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รักของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​เจ้า​สำหรับ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​โดย​ไม่​มี​ข้อ​ผูก​พัน​ผ่าน​พระ​บุตร​คือ​ผู้​ที่​พระ​องค์​รัก
Cross Reference
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: 刀剑哪,兴起攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人,羊就分散了; 我必反手攻击那微小的。
  • 诗篇 60:5 - 求你应允我们 ,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 提摩太前书 1:14 - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 提摩太前书 1:15 - 这话可信,值得完全接受:“基督耶稣到世上来是要拯救罪人”,而在罪人中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 以弗所书 2:7 - 为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 箴言 16:4 - 耶和华造万物各适其用, 就是恶人也为祸患的日子所造。
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从 神而来的义,
  • 以赛亚书 45:24 - “人论我说 , ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必因耶和华得称为义, 并要彼此夸耀。’”
  • 耶利米书 33:9 - 这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。”
  • 约翰福音 3:35 - 父爱子,已把万有交在他手里。
  • 以弗所书 1:18 - 照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,
  • 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,当听从我! 远方的众民哪,要留心听! 自出母胎,耶和华就选召我; 自出母腹,他就称呼我的名。
  • 以赛亚书 49:2 - 他使我的口如快刀, 把我藏在他手荫之下; 又使我成为磨利的箭, 把我藏在他箭袋之中;
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
  • 箴言 8:30 - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 箴言 8:31 - 在他的全地欢笑, 喜爱住在人世间。
  • 以赛亚书 61:11 - 地怎样使芽长出, 园子怎样使所栽种的生长, 主耶和华也必照样 使公义和赞美在万国中发出。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为 神的义。
  • 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与 神! 在地上平安归与他所喜悦的人!”
  • 罗马书 9:23 - 这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
  • 罗马书 9:24 - 这器皿也就是我们这些蒙 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
  • 以弗所书 3:10 - 为要在现今藉着教会使天上执政的、掌权的知道 神百般的智慧。
  • 以弗所书 3:11 - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬, 喜乐的油代替悲哀, 赞美为衣代替忧伤的灵; 称他们为“公义树”, 是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
  • 罗马书 8:1 - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 约翰福音 10:17 - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
  • 哥林多后书 4:15 - 凡事都是为了你们,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外显多,好归荣耀给 神。
  • 罗马书 5:15 - 但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么, 神的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?
  • 罗马书 5:16 - 因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
  • 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?
  • 罗马书 5:18 - 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。
  • 罗马书 5:19 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子,因为你们信了我们对你们作的见证。
  • 以赛亚书 43:21 - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到 神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 腓立比书 1:11 - 更靠着耶稣基督结满仁义的果子,归荣耀称赞给 神。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 以弗所书 1:8 - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属 神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前书 4:11 - 若有人讲道,他要按着 神的圣言讲;若有人服事,他要按着 神所赐的力量服事,好让 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!
  • 腓立比书 4:19 - 我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
  • 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因信耶稣基督 加给一切信的人。这并没有分别,
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 如今却蒙 神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。
  • 罗马书 3:25 - 神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
  • 马太福音 3:17 - 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 新标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 当代译本 - 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
  • 圣经新译本 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 中文标准译本 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 现代标点和合本 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 和合本(拼音版) - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • New International Version - to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
  • New International Reader's Version - All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
  • English Standard Version - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
  • New Living Translation - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
  • Christian Standard Bible - to the praise of his glorious grace that he lavished on us in the Beloved One.
  • New American Standard Bible - to the praise of the glory of His grace, with which He favored us in the Beloved.
  • New King James Version - to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.
  • Amplified Bible - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
  • American Standard Version - to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
  • King James Version - To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • New English Translation - to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
  • World English Bible - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • 新標點和合本 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 當代譯本 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 聖經新譯本 - 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 呂振中譯本 - 使他恩典之榮耀得稱讚;這 恩典 是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
  • 中文標準譯本 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
  • 現代標點和合本 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 文理和合譯本 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 文理委辦譯本 - 彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
  • Nueva Versión Internacional - para alabanza de su gloriosa gracia, que nos concedió en su Amado.
  • 현대인의 성경 - 이것은 우리가 그분이 사랑하시는 아들 안에서 우리에게 거저 주신 은혜와 영광을 찬양하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в аль-Масихе, возлюбленном Им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Масехе, возлюбленном Им.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que nous célébrions la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son Fils bien-aimé.
  • リビングバイブル - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ;
  • Nova Versão Internacional - para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
  • Hoffnung für alle - Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta nên ca ngợi Đức Chúa Trời về ơn phước Ngài ban cho chúng ta, vì chúng ta thuộc về Con yêu dấu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเป็นการสรรเสริญพระคุณสูงส่งซึ่งพระองค์ประทานให้เราเปล่าๆ อย่างเหลือล้นในพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รักของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​เจ้า​สำหรับ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​โดย​ไม่​มี​ข้อ​ผูก​พัน​ผ่าน​พระ​บุตร​คือ​ผู้​ที่​พระ​องค์​รัก
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: 刀剑哪,兴起攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人,羊就分散了; 我必反手攻击那微小的。
  • 诗篇 60:5 - 求你应允我们 ,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 提摩太前书 1:14 - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 提摩太前书 1:15 - 这话可信,值得完全接受:“基督耶稣到世上来是要拯救罪人”,而在罪人中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 以弗所书 2:7 - 为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 箴言 16:4 - 耶和华造万物各适其用, 就是恶人也为祸患的日子所造。
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从 神而来的义,
  • 以赛亚书 45:24 - “人论我说 , ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必因耶和华得称为义, 并要彼此夸耀。’”
  • 耶利米书 33:9 - 这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。”
  • 约翰福音 3:35 - 父爱子,已把万有交在他手里。
  • 以弗所书 1:18 - 照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,
  • 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,当听从我! 远方的众民哪,要留心听! 自出母胎,耶和华就选召我; 自出母腹,他就称呼我的名。
  • 以赛亚书 49:2 - 他使我的口如快刀, 把我藏在他手荫之下; 又使我成为磨利的箭, 把我藏在他箭袋之中;
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
  • 箴言 8:30 - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 箴言 8:31 - 在他的全地欢笑, 喜爱住在人世间。
  • 以赛亚书 61:11 - 地怎样使芽长出, 园子怎样使所栽种的生长, 主耶和华也必照样 使公义和赞美在万国中发出。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为 神的义。
  • 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与 神! 在地上平安归与他所喜悦的人!”
  • 罗马书 9:23 - 这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
  • 罗马书 9:24 - 这器皿也就是我们这些蒙 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
  • 以弗所书 3:10 - 为要在现今藉着教会使天上执政的、掌权的知道 神百般的智慧。
  • 以弗所书 3:11 - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬, 喜乐的油代替悲哀, 赞美为衣代替忧伤的灵; 称他们为“公义树”, 是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
  • 罗马书 8:1 - 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 约翰福音 10:17 - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
  • 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
  • 哥林多后书 4:15 - 凡事都是为了你们,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外显多,好归荣耀给 神。
  • 罗马书 5:15 - 但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么, 神的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?
  • 罗马书 5:16 - 因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
  • 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?
  • 罗马书 5:18 - 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。
  • 罗马书 5:19 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子,因为你们信了我们对你们作的见证。
  • 以赛亚书 43:21 - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到 神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 腓立比书 1:11 - 更靠着耶稣基督结满仁义的果子,归荣耀称赞给 神。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 以弗所书 1:8 - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
  • 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属 神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前书 4:11 - 若有人讲道,他要按着 神的圣言讲;若有人服事,他要按着 神所赐的力量服事,好让 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!
  • 腓立比书 4:19 - 我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
  • 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因信耶稣基督 加给一切信的人。这并没有分别,
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 如今却蒙 神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。
  • 罗马书 3:25 - 神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
  • 马太福音 3:17 - 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
Bible
Resources
Plans
Donate