Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:8 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • 新标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 当代译本 - 你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。
  • 圣经新译本 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
  • 中文标准译本 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
  • 现代标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本(拼音版) - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • New International Version - Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
  • New International Reader's Version - Always wear white clothes to show you are happy. Anoint your head with olive oil.
  • English Standard Version - Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
  • New Living Translation - Wear fine clothes, with a splash of cologne!
  • Christian Standard Bible - Let your clothes be white all the time, and never let oil be lacking on your head.
  • New American Standard Bible - See that your clothes are white all the time, and that there is no lack of oil on your head.
  • New King James Version - Let your garments always be white, And let your head lack no oil.
  • Amplified Bible - Let your clothes always be white [with purity], and do not let the oil [of gladness] be lacking on your head.
  • American Standard Version - Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
  • King James Version - Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
  • New English Translation - Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
  • World English Bible - Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.
  • 新標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 當代譯本 - 你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。
  • 聖經新譯本 - 你當經常穿著白色的衣袍,頭上也不要缺少膏油。
  • 呂振中譯本 - 你的衣服要時常潔白;你頭上也不要缺少膏油。
  • 中文標準譯本 - 要讓你的衣服時時潔白,也不要讓你的頭上缺少膏油。
  • 現代標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 文理和合譯本 - 爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
  • 文理委辦譯本 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
  • Nueva Versión Internacional - Que sean siempre blancos tus vestidos, y que no falte nunca el perfume en tus cabellos.
  • 현대인의 성경 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
  • Восточный перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
  • リビングバイブル - かぐわしい香水をかけ、上等の服を着なさい。
  • Nova Versão Internacional - Esteja sempre vestido com roupas de festa , e unja sempre a sua cabeça com óleo.
  • Hoffnung für alle - Trag immer schöne Kleider und salbe dein Gesicht mit duftenden Ölen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào cũng ăn mặc tử tế, và đừng quên xức tí nước hoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมเสื้อผ้าสีขาวเสมอและชโลมศีรษะด้วยน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สวม​เสื้อ​ผ้า​ที่​ขาว​บริสุทธิ์​สดใส และ​ให้​มี​น้ำมัน​ใช้​ชโลม​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
Cross Reference
  • Луки 7:46 - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • Амос 6:6 - Вы пьете вино чашами, мажетесь лучшими благовониями, но не горюете о крушении Иосифа.
  • Псалтирь 23:5 - Он получит от Господа благословение и оправдание от Бога, Спасителя своего.
  • Откровение 16:15 - – Вот! Я приду неожиданно, как вор! Блажен тот, кто бодрствует и хранит свою одежду, чтобы ему не ходить нагим, выставляя напоказ свою срамоту .
  • Даниил 10:3 - Я не ел вкусной пищи, мясо и вино не касались моих губ, и я не умащался благовонными маслами, пока не прошли три недели.
  • Матфея 6:17 - Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою,
  • 2 Царств 14:2 - И Иоав послал в Текоа, чтобы привести оттуда мудрую женщину. Он сказал ей: – Притворись плачущей. Оденься в траур и не умащай себя благовониями. Веди себя как женщина, которая провела много дней, оплакивая умершего.
  • Откровение 19:8 - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святых.)
  • Руфь 3:3 - Итак, вымойся, помажься ароматными маслами и надень свои лучшие одежды. Иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить.
  • Есфирь 8:15 - Мардохей ушел от царя, облаченный в голубые и белые царские одежды, большой золотой венец и пурпурную мантию из тонкого льна. В городе Сузы начался веселый праздник.
  • 2 Царств 19:24 - Мефи-Бошет , внук Саула, также вышел навстречу царю. Он не мыл ног, не стриг усов и не стирал своей одежды с того самого дня, когда царь ушел, до того дня, когда он благополучно вернулся.
  • Откровение 7:13 - Затем один из старцев спросил меня: – Кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
  • Откровение 7:14 - Я ответил: – Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: – Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
  • Откровение 19:14 - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Откровение 7:9 - Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждого рода, каждого племени, каждого народа и каждого языка. Они стояли перед троном и перед Ягненком. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви .
  • Откровение 3:4 - Однако у тебя в Сардах есть немного людей, которые не запятнали своей одежды. Они будут ходить со Мной в белых одеждах, потому что они достойны этого.
  • Откровение 3:5 - Побеждающий будет одет в белую одежду, и Я не вычеркну его имени из книги жизни , но признаю его перед Моим Отцом и перед Его ангелами.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • 新标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 当代译本 - 你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。
  • 圣经新译本 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
  • 中文标准译本 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
  • 现代标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • 和合本(拼音版) - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
  • New International Version - Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
  • New International Reader's Version - Always wear white clothes to show you are happy. Anoint your head with olive oil.
  • English Standard Version - Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
  • New Living Translation - Wear fine clothes, with a splash of cologne!
  • Christian Standard Bible - Let your clothes be white all the time, and never let oil be lacking on your head.
  • New American Standard Bible - See that your clothes are white all the time, and that there is no lack of oil on your head.
  • New King James Version - Let your garments always be white, And let your head lack no oil.
  • Amplified Bible - Let your clothes always be white [with purity], and do not let the oil [of gladness] be lacking on your head.
  • American Standard Version - Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
  • King James Version - Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
  • New English Translation - Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
  • World English Bible - Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.
  • 新標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 當代譯本 - 你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。
  • 聖經新譯本 - 你當經常穿著白色的衣袍,頭上也不要缺少膏油。
  • 呂振中譯本 - 你的衣服要時常潔白;你頭上也不要缺少膏油。
  • 中文標準譯本 - 要讓你的衣服時時潔白,也不要讓你的頭上缺少膏油。
  • 現代標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 文理和合譯本 - 爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
  • 文理委辦譯本 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
  • Nueva Versión Internacional - Que sean siempre blancos tus vestidos, y que no falte nunca el perfume en tus cabellos.
  • 현대인의 성경 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
  • Восточный перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
  • リビングバイブル - かぐわしい香水をかけ、上等の服を着なさい。
  • Nova Versão Internacional - Esteja sempre vestido com roupas de festa , e unja sempre a sua cabeça com óleo.
  • Hoffnung für alle - Trag immer schöne Kleider und salbe dein Gesicht mit duftenden Ölen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào cũng ăn mặc tử tế, và đừng quên xức tí nước hoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมเสื้อผ้าสีขาวเสมอและชโลมศีรษะด้วยน้ำมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สวม​เสื้อ​ผ้า​ที่​ขาว​บริสุทธิ์​สดใส และ​ให้​มี​น้ำมัน​ใช้​ชโลม​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • Луки 7:46 - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • Амос 6:6 - Вы пьете вино чашами, мажетесь лучшими благовониями, но не горюете о крушении Иосифа.
  • Псалтирь 23:5 - Он получит от Господа благословение и оправдание от Бога, Спасителя своего.
  • Откровение 16:15 - – Вот! Я приду неожиданно, как вор! Блажен тот, кто бодрствует и хранит свою одежду, чтобы ему не ходить нагим, выставляя напоказ свою срамоту .
  • Даниил 10:3 - Я не ел вкусной пищи, мясо и вино не касались моих губ, и я не умащался благовонными маслами, пока не прошли три недели.
  • Матфея 6:17 - Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою,
  • 2 Царств 14:2 - И Иоав послал в Текоа, чтобы привести оттуда мудрую женщину. Он сказал ей: – Притворись плачущей. Оденься в траур и не умащай себя благовониями. Веди себя как женщина, которая провела много дней, оплакивая умершего.
  • Откровение 19:8 - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святых.)
  • Руфь 3:3 - Итак, вымойся, помажься ароматными маслами и надень свои лучшие одежды. Иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить.
  • Есфирь 8:15 - Мардохей ушел от царя, облаченный в голубые и белые царские одежды, большой золотой венец и пурпурную мантию из тонкого льна. В городе Сузы начался веселый праздник.
  • 2 Царств 19:24 - Мефи-Бошет , внук Саула, также вышел навстречу царю. Он не мыл ног, не стриг усов и не стирал своей одежды с того самого дня, когда царь ушел, до того дня, когда он благополучно вернулся.
  • Откровение 7:13 - Затем один из старцев спросил меня: – Кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
  • Откровение 7:14 - Я ответил: – Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: – Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
  • Откровение 19:14 - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Откровение 7:9 - Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждого рода, каждого племени, каждого народа и каждого языка. Они стояли перед троном и перед Ягненком. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви .
  • Откровение 3:4 - Однако у тебя в Сардах есть немного людей, которые не запятнали своей одежды. Они будут ходить со Мной в белых одеждах, потому что они достойны этого.
  • Откровение 3:5 - Побеждающий будет одет в белую одежду, и Я не вычеркну его имени из книги жизни , но признаю его перед Моим Отцом и перед Его ангелами.
Bible
Resources
Plans
Donate