Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 要讓你的衣服時時潔白,也不要讓你的頭上缺少膏油。
- 新标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
- 当代译本 - 你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。
- 圣经新译本 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
- 中文标准译本 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
- 现代标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
- 和合本(拼音版) - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
- New International Version - Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
- New International Reader's Version - Always wear white clothes to show you are happy. Anoint your head with olive oil.
- English Standard Version - Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
- New Living Translation - Wear fine clothes, with a splash of cologne!
- Christian Standard Bible - Let your clothes be white all the time, and never let oil be lacking on your head.
- New American Standard Bible - See that your clothes are white all the time, and that there is no lack of oil on your head.
- New King James Version - Let your garments always be white, And let your head lack no oil.
- Amplified Bible - Let your clothes always be white [with purity], and do not let the oil [of gladness] be lacking on your head.
- American Standard Version - Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
- King James Version - Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
- New English Translation - Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
- World English Bible - Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.
- 新標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
- 當代譯本 - 你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。
- 聖經新譯本 - 你當經常穿著白色的衣袍,頭上也不要缺少膏油。
- 呂振中譯本 - 你的衣服要時常潔白;你頭上也不要缺少膏油。
- 現代標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
- 文理和合譯本 - 爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
- 文理委辦譯本 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
- Nueva Versión Internacional - Que sean siempre blancos tus vestidos, y que no falte nunca el perfume en tus cabellos.
- 현대인의 성경 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
- Новый Русский Перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
- Восточный перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
- リビングバイブル - かぐわしい香水をかけ、上等の服を着なさい。
- Nova Versão Internacional - Esteja sempre vestido com roupas de festa , e unja sempre a sua cabeça com óleo.
- Hoffnung für alle - Trag immer schöne Kleider und salbe dein Gesicht mit duftenden Ölen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào cũng ăn mặc tử tế, và đừng quên xức tí nước hoa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมเสื้อผ้าสีขาวเสมอและชโลมศีรษะด้วยน้ำมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสวมเสื้อผ้าที่ขาวบริสุทธิ์สดใส และให้มีน้ำมันใช้ชโลมบนศีรษะของท่านตลอดไป
Cross Reference
- 路加福音 7:46 - 你沒有用油來膏抹我的頭,她卻用香液膏抹我的腳。
- 詩篇 23:5 - 當著我敵人的面, 你在我面前擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。
- 啟示錄 16:15 - 「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」
- 但以理書 10:3 - 美味的食物我沒有吃,肉和酒沒有入我的口,一點膏油我也沒有用,直到滿了三個七日。
- 馬太福音 6:17 - 至於你,你禁食的時候,要梳頭 洗臉,
- 撒母耳記下 14:2 - 約押就派人去提克亞,從那裡帶來一個有智慧的婦人,對她說:「請你裝作居喪的人,穿上喪服,不要塗抹膏油,要裝作為死者悲慟多日的婦人。
- 啟示錄 19:8 - 新娘 被准許穿戴明亮潔白 的細麻衣。」 原來,這細麻衣代表 聖徒們的義行。
- 路得記 3:3 - 你要洗澡、抹香膏、穿上你最好 的衣服、下到打穀場,但在那人吃喝完以前,不要讓他認出你來。
- 以斯帖記 8:15 - 末迪凱穿著藍色、白色的王袍,戴著一個很大的金冠冕,披著紫色細麻布外袍,從王面前出來;蘇薩城的人都歡喜呼喊。
- 撒母耳記下 19:24 - 掃羅的孫子米非波設也下去迎接王;自從王走的那天起,直到王平安回來這天,他沒有修腳,沒有修剪鬍子,也沒有洗衣服。
- 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我,說:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
- 啟示錄 19:14 - 天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。
- 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,看哪,有一大群人,沒有人能夠數過來。他們來自各國家、各支派、各民族、各語言群體。他們身穿白袍,手裡拿著棕櫚枝,站在寶座和羔羊面前,
- 啟示錄 3:4 - 然而在薩迪斯,你還有幾名是沒有玷汙自己衣服的,他們將要身穿白衣與我同行,因為他們是配得上的。
- 啟示錄 3:5 - 那得勝的,將要同樣穿上白衣,我絕不從生命冊上抹去他的名字;而且我將要在我父面前、在我父的眾天使面前,承認他的名字。