Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 遵守王命令的人不會遭遇禍患的事。 有智慧的心曉得分辨時候和方法;
- 新标点和合本 - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
- 当代译本 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
- 圣经新译本 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
- 中文标准译本 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
- 现代标点和合本 - 凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理 。
- 和合本(拼音版) - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
- New International Version - Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
- New International Reader's Version - No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
- English Standard Version - Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
- New Living Translation - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
- Christian Standard Bible - The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.
- New American Standard Bible - One who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
- New King James Version - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
- Amplified Bible - Whoever keeps and observes a royal command will experience neither trouble nor misery; For a wise heart will know the proper time and [appropriate] procedure.
- American Standard Version - Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
- King James Version - Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
- New English Translation - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
- World English Bible - Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
- 新標點和合本 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
- 當代譯本 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
- 聖經新譯本 - 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
- 呂振中譯本 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
- 中文標準譯本 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
- 現代標點和合本 - 凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理 。
- 文理和合譯本 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
- 文理委辦譯本 - 守命無咎、哲士識時。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守命者不至受禍、智人之心、知有時勢、有法度、
- Nueva Versión Internacional - El que acata sus órdenes no sufrirá daño alguno. El corazón sabio sabe cuándo y cómo acatarlas.
- 현대인의 성경 - 왕의 명령을 지키면 해를 입지 않을 것이다. 지혜로운 사람은 왕의 명령을 수행할 시기와 방법을 안다.
- Новый Русский Перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- Восточный перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
- リビングバイブル - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
- Nova Versão Internacional - Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
- Hoffnung für alle - Weise ist, wer den Befehlen des Königs gehorcht und nichts gegen ihn unternimmt. Ein solcher Mensch weiß, wann und wie er handeln muss .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tuân lệnh vua sẽ không bị trừng phạt. Người khôn ngoan sẽ tìm thời cơ và cách làm đúng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์จะไม่ประสบอันตราย จิตใจของคนมีปัญญาจะรู้โอกาสและวิธีการอันเหมาะอันควร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่กระทำตามคำบัญชาจะไม่ต้องเผชิญกับความเลวร้าย และความคิดของผู้เรืองปัญญาจะรู้เวลาอันเหมาะสมและการพิพากษา
- Thai KJV - ผู้ที่รักษาพระบัญชาจะไม่ประสบความชั่วร้าย และจิตใจของคนที่มีสติปัญญาก็เข้าใจทั้งวาระและคำตัดสิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ทำตามคำสั่งจะไม่ได้รับอันตราย และคนฉลาดย่อมจะรู้เวลาและวิธีการอันเหมาะสม
- onav - مَنْ يُطِعِ الأَمْرَ لَا يَلْقَ أَذىً، وَقَلْبُ الْحَكِيمِ يُدْرِكُ الْوَقْتَ الْمُنَاسِبَ وَأُسْلُوبَ الْقَضَاءِ.
Cross Reference
- 詩篇 119:6 - 我重視你的一切誡命, 就不致蒙羞。
- 出埃及記 1:20 - 神就厚待接生婦,以色列民也就增多,非常強大。
- 出埃及記 1:21 - 因為接生婦敬畏 神, 神就為她們建立家庭。
- 歌羅西書 1:9 - 因此,自從聽見你們情況的那天起,我們就不停地為你們禱告祈求,願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,充分明白 神的旨意,
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮被欺凌,被自己的審判壓碎; 因為他們甘心聽命於人。
- 傳道書 10:2 - 智者的心朝右, 愚人的心朝左。
- 出埃及記 1:17 - 但是接生婦敬畏 神,沒有照埃及王吩咐她們的去做;她們讓男孩也存活。
- 傳道書 8:2 - 我奉勸你遵守王的命令,好像對 神的誓言一樣。
- 傳道書 2:14 - 智者眼目明亮, 愚人卻走在黑暗中。 但我知道他們都會遭遇同樣的命運。
- 使徒行傳 5:29 - 彼得和眾使徒回答:“我們必須服從 神而不服從人。
- 箴言 17:24 - 聰明人面前有智慧, 愚昧人眼望著地極。
- 路加福音 12:56 - 偽君子啊,你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道如何分辨這個時候呢?
- 路加福音 12:57 - “你們為甚麼自己不去判斷甚麼是對的呢?
- 歷代志上 12:32 - 以薩迦人:二百名領袖,所有的親族都聽從他們的命令;這些領袖洞悉時勢,知道以色列人應做的事。
- 使徒行傳 4:19 - 但彼得和約翰反駁他們說:“聽從你們而不聽從 神,這在 神面前對不對,你們自己判斷吧!
- 哥林多前書 2:14 - 然而屬自然性命的人不接受 神的靈的事,因為在他看來是愚蠢的;而且他也不能夠明白,因為這些事要靠聖靈才能審斷。
- 哥林多前書 2:15 - 屬靈的人能審斷萬事,卻沒有人能審斷他。
- 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須服從,不單是因為畏懼 神的震怒,也是為了良心。
- 羅馬書 13:6 - 你們繳納稅貢,也是為了這個緣故,因為掌權者是 神的聖僕,專責處理這事。
- 羅馬書 13:7 - 你們要向每個人還清所欠的—該向誰納稅,就向誰納稅;該向誰繳費,就向誰繳費;該敬畏誰,就敬畏誰;該尊敬誰,就尊敬誰。
- 彼得前書 3:13 - 如果你們熱心行善,有誰會害你們呢?
- 彼得前書 3:14 - 你們就算要為義受苦,也是有福的。“他們所畏懼的,你們不要畏懼,也不要驚怕”,
- 路加福音 20:25 - 耶穌對他們說:“這樣,凱撒的就要歸給凱撒, 神的就要歸給 神。”
- 腓立比書 1:9 - 我所禱告的,就是你們的愛在知識和各樣的見識上越來越多,
- 腓立比書 1:10 - 使你們可以分辨甚麼是美好的事,在基督的日子成為純潔、無可指摘的人,
- 希伯來書 5:14 - 只有長大了的人才能吃固體食物,他們的感官經過操練,就能分辨善惡了。