Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:4 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Puesto que la palabra del rey tiene autoridad, ¿quién puede pedirle cuentas?
  • 新标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说“你做什么”呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
  • 当代译本 - 况且,王的命令至高无上,谁敢质问他:“你在做什么?”
  • 圣经新译本 - 既然王的话有权柄,谁敢问他:“你在作什么?”
  • 中文标准译本 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说:“你做什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 王的话本有权力,谁敢问他说:你作什么呢?
  • New International Version - Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”
  • New International Reader's Version - The king has the final word. So who can ask him, “What are you doing?”
  • English Standard Version - For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”
  • New Living Translation - His command is backed by great power. No one can resist or question it.
  • Christian Standard Bible - For the king’s word is authoritative, and who can say to him, “What are you doing?”
  • New American Standard Bible - Since the word of the king is authoritative, who will say to him, “What are you doing?”
  • New King James Version - Where the word of a king is, there is power; And who may say to him, “What are you doing?”
  • Amplified Bible - For the word of a king is authoritative and powerful, And who will say to him, “What are you doing?”
  • American Standard Version - For the king’s word hath power; and who may say unto him, What doest thou?
  • King James Version - Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
  • New English Translation - Surely the king’s authority is absolute; no one can say to him, “What are you doing?”
  • World English Bible - for the king’s word is supreme. Who can say to him, “What are you doing?”
  • 新標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說「你做甚麼」呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
  • 當代譯本 - 況且,王的命令至高無上,誰敢質問他:「你在做什麼?」
  • 聖經新譯本 - 既然王的話有權柄,誰敢問他:“你在作甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 因為王的話最有權力,誰能 問 他說:『你在作甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 要知道,王的話語有權柄;誰能對他說:「你在做什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說:「你做什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 王言有權、孰能語之曰、爾何為哉、
  • 文理委辦譯本 - 王之命莫能禦、王所為、孰敢詰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之命有權、孰能詰之曰、爾所為何事、
  • 현대인의 성경 - 왕의 말은 권위가 있다. 누가 감히 왕에게 무엇을 하느냐고 말할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, sa parole est souveraine. Qui oserait lui dire : « Pourquoi fais-tu cela ? »
  • リビングバイブル - 王のことばには権威があるので、それに逆らったり疑問を差しはさんだりできる者はいません。
  • Nova Versão Internacional - Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: “O que estás fazendo?”
  • Hoffnung für alle - Seine Worte haben Macht, niemand kann ihn zur Rede stellen und fragen: »Was tust du da?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lệnh của vua có quyền tối hậu. Không ai có thể chống lại hay nghi ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระดำรัสของกษัตริย์มีอำนาจสูงสุด ใครจะแย้งพระองค์ได้ว่า “พระองค์ทรงทำอะไรเช่นนั้น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คำ​พูด​ของ​กษัตริย์​มี​อานุภาพ​สูง ใคร​จะ​พูด​กับ​ท่าน​ได้​ว่า “ท่าน​กำลัง​กระทำ​อะไร”
Cross Reference
  • Proverbios 30:31 - el gallo engreído, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
  • Proverbios 19:12 - Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
  • 1 Reyes 2:29 - Cuando le dijeron a Salomón que Joab había huido al santuario, y que estaba junto al altar, el rey le ordenó a Benaías hijo de Joyadá que fuera a matarlo.
  • 1 Reyes 2:30 - Benaías fue al santuario del Señor y le dijo a Joab: —El rey te ordena que salgas. —¡No! —respondió Joab—. ¡De aquí solo me sacarán muerto! Benaías fue y le contó al rey lo que había dicho Joab.
  • 1 Reyes 2:31 - —¡Pues dale gusto! —ordenó el rey—. ¡Mátalo y entiérralo! De ese modo me absolverás a mí y a mi familia de la sangre inocente que derramó Joab.
  • 1 Reyes 2:32 - El Señor hará recaer sobre su cabeza la sangre que derramó, porque a espaldas de mi padre atacó Joab a Abner hijo de Ner, que era comandante del ejército de Israel, y a Amasá hijo de Jéter, que era comandante del ejército de Judá. Así mató a filo de espada a dos hombres que eran mejores y más justos que él.
  • 1 Reyes 2:33 - ¡Que la culpa de esas muertes recaiga para siempre sobre la cabeza de Joab y de sus descendientes! ¡Pero que la paz del Señor permanezca para siempre con David y sus descendientes, y con su linaje y su trono!
  • 1 Reyes 2:34 - Benaías hijo de Joyadá fue y mató a Joab, e hizo que lo sepultaran en su hacienda de la estepa.
  • Daniel 3:15 - En cuanto escuchen la música de los instrumentos musicales, más les vale que se inclinen ante la estatua que he mandado hacer y que la adoren. De lo contrario, serán lanzados de inmediato a un horno en llamas, ¡y no habrá dios capaz de librarlos de mis manos!
  • Proverbios 20:2 - Rugido de león es la furia del rey; quien provoca su enojo se juega la vida.
  • Job 33:12 - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • Job 33:13 - ¿Por qué le echas en cara que no responda a todas tus preguntas?
  • 1 Reyes 2:46 - Acto seguido, el rey le dio la orden a Benaías hijo de Joyadá, y este fue y mató a Simí. Así se consolidó el reino en manos de Salomón.
  • Lucas 12:4 - »A ustedes, mis amigos, les digo que no teman a los que matan el cuerpo, pero después no pueden hacer más.
  • Lucas 12:5 - Les voy a enseñar más bien a quién deben temer: teman al que, después de dar muerte, tiene poder para echarlos al infierno. Sí, les aseguro que a él deben temerle.
  • 1 Reyes 2:25 - En seguida, el rey Salomón le dio a Benaías hijo de Joyadá la orden de matar a Adonías.
  • Romanos 9:20 - Respondo: ¿Quién eres tú para pedirle cuentas a Dios? «¿Acaso le dirá la olla de barro al que la modeló: “¿Por qué me hiciste así?”?»
  • Job 34:18 - al que niega el valor de los reyes y denuncia la maldad de los nobles?
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Romanos 13:1 - Todos deben someterse a las autoridades públicas, pues no hay autoridad que Dios no haya dispuesto, así que las que existen fueron establecidas por él.
  • Romanos 13:2 - Por lo tanto, todo el que se opone a la autoridad se rebela contra lo que Dios ha instituido. Los que así proceden recibirán castigo.
  • Romanos 13:3 - Porque los gobernantes no están para infundir terror a los que hacen lo bueno, sino a los que hacen lo malo. ¿Quieres librarte del miedo a la autoridad? Haz lo bueno, y tendrás su aprobación,
  • Romanos 13:4 - pues está al servicio de Dios para tu bien. Pero, si haces lo malo, entonces debes tener miedo. No en vano lleva la espada, pues está al servicio de Dios para impartir justicia y castigar al malhechor.
  • Daniel 4:35 - Ninguno de los pueblos de la tierra merece ser tomado en cuenta. Dios hace lo que quiere con los poderes celestiales y con los pueblos de la tierra. No hay quien se oponga a su poder ni quien le pida cuentas de sus actos.
  • Job 9:12 - Si de algo se adueñara, ¿quién lo haría desistir? ¿Quién puede cuestionar sus actos?
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Puesto que la palabra del rey tiene autoridad, ¿quién puede pedirle cuentas?
  • 新标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说“你做什么”呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
  • 当代译本 - 况且,王的命令至高无上,谁敢质问他:“你在做什么?”
  • 圣经新译本 - 既然王的话有权柄,谁敢问他:“你在作什么?”
  • 中文标准译本 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说:“你做什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 王的话本有权力,谁敢问他说:你作什么呢?
  • New International Version - Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”
  • New International Reader's Version - The king has the final word. So who can ask him, “What are you doing?”
  • English Standard Version - For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”
  • New Living Translation - His command is backed by great power. No one can resist or question it.
  • Christian Standard Bible - For the king’s word is authoritative, and who can say to him, “What are you doing?”
  • New American Standard Bible - Since the word of the king is authoritative, who will say to him, “What are you doing?”
  • New King James Version - Where the word of a king is, there is power; And who may say to him, “What are you doing?”
  • Amplified Bible - For the word of a king is authoritative and powerful, And who will say to him, “What are you doing?”
  • American Standard Version - For the king’s word hath power; and who may say unto him, What doest thou?
  • King James Version - Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
  • New English Translation - Surely the king’s authority is absolute; no one can say to him, “What are you doing?”
  • World English Bible - for the king’s word is supreme. Who can say to him, “What are you doing?”
  • 新標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說「你做甚麼」呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
  • 當代譯本 - 況且,王的命令至高無上,誰敢質問他:「你在做什麼?」
  • 聖經新譯本 - 既然王的話有權柄,誰敢問他:“你在作甚麼?”
  • 呂振中譯本 - 因為王的話最有權力,誰能 問 他說:『你在作甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 要知道,王的話語有權柄;誰能對他說:「你在做什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說:「你做什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 王言有權、孰能語之曰、爾何為哉、
  • 文理委辦譯本 - 王之命莫能禦、王所為、孰敢詰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之命有權、孰能詰之曰、爾所為何事、
  • 현대인의 성경 - 왕의 말은 권위가 있다. 누가 감히 왕에게 무엇을 하느냐고 말할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, sa parole est souveraine. Qui oserait lui dire : « Pourquoi fais-tu cela ? »
  • リビングバイブル - 王のことばには権威があるので、それに逆らったり疑問を差しはさんだりできる者はいません。
  • Nova Versão Internacional - Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: “O que estás fazendo?”
  • Hoffnung für alle - Seine Worte haben Macht, niemand kann ihn zur Rede stellen und fragen: »Was tust du da?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lệnh của vua có quyền tối hậu. Không ai có thể chống lại hay nghi ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระดำรัสของกษัตริย์มีอำนาจสูงสุด ใครจะแย้งพระองค์ได้ว่า “พระองค์ทรงทำอะไรเช่นนั้น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คำ​พูด​ของ​กษัตริย์​มี​อานุภาพ​สูง ใคร​จะ​พูด​กับ​ท่าน​ได้​ว่า “ท่าน​กำลัง​กระทำ​อะไร”
  • Proverbios 30:31 - el gallo engreído, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
  • Proverbios 19:12 - Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
  • 1 Reyes 2:29 - Cuando le dijeron a Salomón que Joab había huido al santuario, y que estaba junto al altar, el rey le ordenó a Benaías hijo de Joyadá que fuera a matarlo.
  • 1 Reyes 2:30 - Benaías fue al santuario del Señor y le dijo a Joab: —El rey te ordena que salgas. —¡No! —respondió Joab—. ¡De aquí solo me sacarán muerto! Benaías fue y le contó al rey lo que había dicho Joab.
  • 1 Reyes 2:31 - —¡Pues dale gusto! —ordenó el rey—. ¡Mátalo y entiérralo! De ese modo me absolverás a mí y a mi familia de la sangre inocente que derramó Joab.
  • 1 Reyes 2:32 - El Señor hará recaer sobre su cabeza la sangre que derramó, porque a espaldas de mi padre atacó Joab a Abner hijo de Ner, que era comandante del ejército de Israel, y a Amasá hijo de Jéter, que era comandante del ejército de Judá. Así mató a filo de espada a dos hombres que eran mejores y más justos que él.
  • 1 Reyes 2:33 - ¡Que la culpa de esas muertes recaiga para siempre sobre la cabeza de Joab y de sus descendientes! ¡Pero que la paz del Señor permanezca para siempre con David y sus descendientes, y con su linaje y su trono!
  • 1 Reyes 2:34 - Benaías hijo de Joyadá fue y mató a Joab, e hizo que lo sepultaran en su hacienda de la estepa.
  • Daniel 3:15 - En cuanto escuchen la música de los instrumentos musicales, más les vale que se inclinen ante la estatua que he mandado hacer y que la adoren. De lo contrario, serán lanzados de inmediato a un horno en llamas, ¡y no habrá dios capaz de librarlos de mis manos!
  • Proverbios 20:2 - Rugido de león es la furia del rey; quien provoca su enojo se juega la vida.
  • Job 33:12 - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • Job 33:13 - ¿Por qué le echas en cara que no responda a todas tus preguntas?
  • 1 Reyes 2:46 - Acto seguido, el rey le dio la orden a Benaías hijo de Joyadá, y este fue y mató a Simí. Así se consolidó el reino en manos de Salomón.
  • Lucas 12:4 - »A ustedes, mis amigos, les digo que no teman a los que matan el cuerpo, pero después no pueden hacer más.
  • Lucas 12:5 - Les voy a enseñar más bien a quién deben temer: teman al que, después de dar muerte, tiene poder para echarlos al infierno. Sí, les aseguro que a él deben temerle.
  • 1 Reyes 2:25 - En seguida, el rey Salomón le dio a Benaías hijo de Joyadá la orden de matar a Adonías.
  • Romanos 9:20 - Respondo: ¿Quién eres tú para pedirle cuentas a Dios? «¿Acaso le dirá la olla de barro al que la modeló: “¿Por qué me hiciste así?”?»
  • Job 34:18 - al que niega el valor de los reyes y denuncia la maldad de los nobles?
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Romanos 13:1 - Todos deben someterse a las autoridades públicas, pues no hay autoridad que Dios no haya dispuesto, así que las que existen fueron establecidas por él.
  • Romanos 13:2 - Por lo tanto, todo el que se opone a la autoridad se rebela contra lo que Dios ha instituido. Los que así proceden recibirán castigo.
  • Romanos 13:3 - Porque los gobernantes no están para infundir terror a los que hacen lo bueno, sino a los que hacen lo malo. ¿Quieres librarte del miedo a la autoridad? Haz lo bueno, y tendrás su aprobación,
  • Romanos 13:4 - pues está al servicio de Dios para tu bien. Pero, si haces lo malo, entonces debes tener miedo. No en vano lleva la espada, pues está al servicio de Dios para impartir justicia y castigar al malhechor.
  • Daniel 4:35 - Ninguno de los pueblos de la tierra merece ser tomado en cuenta. Dios hace lo que quiere con los poderes celestiales y con los pueblos de la tierra. No hay quien se oponga a su poder ni quien le pida cuentas de sus actos.
  • Job 9:12 - Si de algo se adueñara, ¿quién lo haría desistir? ¿Quién puede cuestionar sus actos?
Bible
Resources
Plans
Donate