Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 因為對惡行的刑罰沒有迅速執行,世人就放心作惡。
  • 新标点和合本 - 因为断定罪名不立刻施刑,所以世人满心作恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 判罪之后不立刻执行,所以世人满怀作恶的心思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 判罪之后不立刻执行,所以世人满怀作恶的心思。
  • 当代译本 - 对犯罪者的刑罚不迅速执行,世人便尽情作恶。
  • 圣经新译本 - 对恶行已判定的刑罚迟迟没有执行,世人的心就充满行恶的意图。
  • 中文标准译本 - 因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里充满了作恶的念头;
  • 现代标点和合本 - 因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。
  • 和合本(拼音版) - 因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。
  • New International Version - When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do wrong.
  • New International Reader's Version - Sometimes the sentence for a crime isn’t carried out quickly. So people make plans to commit even more crimes.
  • English Standard Version - Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
  • New Living Translation - When a crime is not punished quickly, people feel it is safe to do wrong.
  • The Message - Because the sentence against evil deeds is so long in coming, people in general think they can get by with murder.
  • Christian Standard Bible - Because the sentence against an evil act is not carried out quickly, the heart of people is filled with the desire to commit evil.
  • New American Standard Bible - Because the sentence against an evil deed is not executed quickly, therefore the hearts of the sons of mankind among them are fully given to do evil.
  • New King James Version - Because the sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • Amplified Bible - Because the sentence against an evil act is not executed quickly, the hearts of the sons of men are fully set to do evil.
  • American Standard Version - Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • King James Version - Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • New English Translation - When a sentence is not executed at once against a crime, the human heart is encouraged to do evil.
  • World English Bible - Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • 新標點和合本 - 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 判罪之後不立刻執行,所以世人滿懷作惡的心思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 判罪之後不立刻執行,所以世人滿懷作惡的心思。
  • 當代譯本 - 對犯罪者的刑罰不迅速執行,世人便盡情作惡。
  • 聖經新譯本 - 對惡行已判定的刑罰遲遲沒有執行,世人的心就充滿行惡的意圖。
  • 呂振中譯本 - 壞事的定案不立刻施刑罰,故此人類的心敢 於作壞事。
  • 中文標準譯本 - 因為沒有迅速執行對惡行的判決,所以世人的心裡充滿了作惡的念頭;
  • 現代標點和合本 - 因為斷定罪名,不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
  • 文理和合譯本 - 行惡定罪、而不即罰、人則決志為惡、
  • 文理委辦譯本 - 惡不即罰、人專為惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若罪已擬定、不即用刑、人則放膽行惡、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando no se ejecuta rápidamente la sentencia de un delito, el corazón del pueblo se llena de razones para hacer lo malo.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 죄인들을 즉시 벌하시지 않기 때문에 사람들의 마음이 악을 행하는 데 담대하다.
  • Новый Русский Перевод - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • Восточный перевод - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’une sentence contre une mauvaise action n’est pas vite exécutée, le cœur humain est porté à faire beaucoup de mal.
  • リビングバイブル - 神はすぐに罪人を罰しないので、人々は悪いことをしても別に怖くないと思っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
  • Hoffnung für alle - Die Verbrecher werden nicht schnell genug bestraft, und das verführt die Leute umso mehr dazu, Böses zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì điều ác không bị trừng phạt ngay, nên người đời vẫn tiếp tục làm điều sai trật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาชญากรยังไม่ได้ถูกตัดสินลงโทษ จิตใจของผู้คนก็เต็มไปด้วยกลอุบายที่จะทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ประพฤติ​ชั่ว​ไม่​ถูก​ลง​โทษ​อย่าง​เร่ง​ด่วน ใจ​ของ​ผู้​คน​จึง​พร้อม​จะ​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • Thai KJV - เพราะการตัดสินการกระทำชั่วนั้น เขาไม่ได้ลงโทษโดยเร็ว เหตุฉะนั้นใจบุตรทั้งหลายของมนุษย์จึงเจตนามุ่งที่จะกระทำความชั่ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​คน​ที่​ทำชั่ว​ไม่​โดน​ลงโทษ​ทันที คน​ถึง​กล้า​ทำชั่ว
  • onav - وَلأَنَّ الْقَضَاءَ لَا يُنَفَّذُ بِسُرْعَةٍ عَلَى الشَّرِّ الْمُرْتَكَبِ، فَإِنَّ قُلُوبَ الْبَشَرِ تَمْتَلِئُ بِالْعَزْمِ عَلَى فِعْلِ الشَّرِّ.
Cross Reference
  • 以賽亞書 57:11 - 你害怕誰、恐懼誰,以致要說謊? 而我,你卻不記住,不放在心上。 我已經沉默太久, 所以你已經不敬畏我了!
  • 耶利米書 48:11 - 摩押從年幼起就平穩安逸, 他像酒渣尚未被攪動的酒, 沒有從一個器皿倒進另一器皿, 他從未被擄流亡; 因此,他原味尚存, 他的香氣未變。
  • 以賽亞書 5:18 - 有些人用弄虛作假的繩索拖著罪行, 好像用車繩拖著罪惡, 他們有禍了!
  • 以賽亞書 5:19 - 他們說: “他就趕快吧,快些行動吧, 讓我們看看! 以色列至聖者的計劃實現吧,成就吧, 讓我們見識!”
  • 出埃及記 8:15 - 但是法老見災禍解除,就使自己的心剛硬,不聽從他們,正如耶和華說的。
  • 耶利米書 42:15 - 那麼,猶大的餘民啊,你們現在要聽耶和華的話!萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘你們若決意要去埃及,到那裡寄居,
  • 出埃及記 8:32 - 可是,這一次法老還是使自己的心剛硬,不放這人民走。
  • 約伯記 21:11 - 他們放任小孩如羊群嬉戲, 他們的兒童蹦跳雀躍。
  • 約伯記 21:12 - 他們伴著琴鼓高歌, 因簫的樂聲歡欣。
  • 約伯記 21:13 - 他們的一生完美終結, 安祥地下到陰間。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對 神說: ‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者算得甚麼,竟要我們侍奉他? 我們若向他懇求,又有甚麼益處呢?’
  • 馬太福音 24:49 - 就動手打那些與自己一同工作的奴僕,又和醉酒的人吃喝,
  • 馬太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的時刻,那奴僕的主人就會來到,
  • 彼得後書 3:3 - 最要緊的是,你們要知道:在末後的日子將有好嘲笑的人出來,順著自己的私慾行事,
  • 彼得後書 3:4 - 並且說:“他要來臨的應許在哪裡呢?其實自從列祖睡了以來,萬物一直存在,跟起初創造的時候仍是一樣。”
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忘記以下這一點:因為 神的話語,在遠古的時候就有了天,而地是從水而出、藉水而成的。
  • 彼得後書 3:6 - 藉著 神的話語,當時的世界被水淹沒而消滅了;
  • 彼得後書 3:7 - 藉著同樣的話,現在的天地卻被保存,保留下來等候不敬虔的人受審判滅亡的日子,用火焚燒。
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的啊,這件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 彼得後書 3:9 - 主不是拖延實現他的應許,像有些人以為他拖延一樣;其實他是寬容你們,不願有任何人滅亡,而願人人都悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 但是主的日子會像賊那樣來到;在那日,天必轟然一聲就消失了,所有物質都會因為被烈火焚燒而熔化;地和地上一切工作都將不復存在。
  • 詩篇 10:6 - 他心裡說:“我不會動搖, 世世代代都不會遭災禍。”
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改嗎?
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己在 神發怒並彰顯公義審判的日子積蓄震怒。
  • 詩篇 50:21 - 你做這些事,我默不作聲。 你以為我和你一樣。 其實我要責備你,把我的指控擺在你的眼前。
  • 詩篇 50:22 - 忘記 神的人啊,你們要思想這事! 免得我把你們撕碎,卻沒有人搭救。”
  • 以賽亞書 26:10 - 惡人就算蒙恩待,也不學習公義; 縱使在正直之地,他仍做奸詐的事, 無視耶和華的尊榮。
Parallel VersesCross Reference