Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 新标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 当代译本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顾作乐。
- 圣经新译本 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 中文标准译本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 现代标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家, 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的心,在遭丧之家; 愚昧人的心,在快乐之家。
- New International Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
- New International Reader's Version - Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
- English Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
- New Living Translation - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
- The Message - Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.
- Christian Standard Bible - The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
- New American Standard Bible - The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
- New King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
- Amplified Bible - The heart of the wise [learns when it] is in the house of mourning, But the heart of fools is [senseless] in the house of pleasure.
- American Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- New English Translation - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
- World English Bible - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- 新標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 當代譯本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
- 聖經新譯本 - 智慧人的心在服喪之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 呂振中譯本 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
- 中文標準譯本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 現代標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家, 愚昧人的心在快樂之家。
- 文理和合譯本 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
- 文理委辦譯本 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
- Nueva Versión Internacional - El sabio tiene presente la muerte; el necio solo piensa en la diversión.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 죽음에 대해서 많이 생각하지만 어리석은 사람은 눈 앞에 보이는 즐거움밖에 생각하지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- La Bible du Semeur 2015 - L’attention du sage se porte vers la maison endeuillée, celle de l’insensé vers la maison où l’on se livre à la joie.
- リビングバイブル - 知恵ある者は死についてじっくり考えるが、 愚か者はどうしたら今 愉快に過ごせるかだけを考える。
- Nova Versão Internacional - O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
- Hoffnung für alle - Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan nghiền ngẫm về sự chết, trong khi người dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจแบบคนฉลาดพบได้ในบ้านที่มีความโศกเศร้า แต่ใจแบบคนโง่พบได้ในบ้านที่มีความรื่นเริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของผู้มีสติปัญญาคำนึงถึงความหมายของความตาย แต่ใจของคนโง่เขลาคิดถึงแต่ความสนุกสนานเท่านั้น
Cross Reference
- 那鴻書 1:10 - 你們像雜亂的荊棘, 像喝醉了的人, 又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
- 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
- 以賽亞書 21:4 - 我心慌亂,驚恐威嚇我。 我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄; 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
- 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當我們的憂患, 背負我們的痛苦; 我們卻以為他受責罰, 是被 神擊打苦待。
- 尼希米記 2:2 - 王對我說:「你既沒有病,為甚麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。」於是我非常懼怕。
- 尼希米記 2:3 - 我對王說:「願王萬歲!我祖先墳墓所在的那城荒涼,城門被火焚燒,我豈能面無愁容呢?」
- 尼希米記 2:4 - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的 神祈禱。
- 尼希米記 2:5 - 我對王說:「王若以為好,僕人若在王面前蒙恩,求王差遣我往猶大,到我祖先墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
- 何西阿書 7:5 - 在我們君王宴樂的日子, 官長因酒的烈性而生病 , 王與褻慢的人握手。
- 列王紀上 20:16 - 中午,他們出了城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏暢飲。
- 耶利米書 51:57 - 我必使巴比倫的領袖、 智慧人、省長、官員和勇士都喝醉, 使他們永遠沉睡,不再醒起。 這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
- 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到拿八那裏,看哪,他在家裏擺設宴席,如同王的宴席。拿八心情舒暢,酩酊大醉。所以亞比該大小事都沒有告訴他,直等到早晨天亮的時候。
- 馬可福音 5:38 - 他們來到會堂主管的家裏,耶穌看到一片吵鬧,並有人大聲哭泣哀號,
- 馬可福音 5:39 - 就進到裏面,對他們說:「為甚麼大吵大哭呢?孩子不是死了,是睡着了。」
- 馬可福音 5:40 - 他們就嘲笑耶穌。耶穌把他們都趕出去,帶着孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方,
- 馬可福音 5:41 - 就拉着孩子的手,對她說:「大利大,古米!」翻出來就是說:「女孩,我吩咐你,起來!」
- 馬可福音 5:42 - 那女孩子立刻起來走動—她已經十二歲了;他們就非常驚奇。
- 馬可福音 5:43 - 耶穌切切地囑咐他們,不要讓人知道這事,又吩咐給她東西吃。
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意, 暗嫩開懷暢飲的時候,我對你們說擊殺暗嫩,你們就殺他。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要剛強,作勇士!」
- 耶利米書 51:39 - 他們食慾一來的時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂; 他們睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
- 撒母耳記上 30:16 - 那人領大衛下去,看哪,他們分散在全地面,吃喝跳舞,因為他們從非利士人的地和猶大地擄來的財物非常多。
- 馬可福音 6:21 - 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設宴席,請了大臣、千夫長和加利利的領袖。
- 馬可福音 6:22 - 他的女兒希羅底 進來跳舞,使希律和同席的人都很高興。王就對女孩說:「無論你要甚麼,向我求,我都會給你」;
- 馬可福音 6:23 - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
- 馬可福音 6:24 - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
- 馬可福音 6:25 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
- 馬可福音 6:26 - 王就很憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,不願食言,
- 馬可福音 6:27 - 就立刻派一個衛兵,吩咐拿約翰的頭來。衛兵就去,在監獄裏斬了約翰,
- 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她就給她母親。
- 馬可福音 6:29 - 約翰的門徒聽到了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千大臣擺設盛筵,與這一千人飲酒。
- 但以理書 5:2 - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
- 但以理書 5:3 - 於是他們把聖殿,就是耶路撒冷 神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。
- 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
- 約翰福音 11:31 - 那些同馬利亞在家裏安慰她的猶太人,見她急忙起來,出去,就跟着她,以為她要往墳墓那裏去哭。
- 約翰福音 11:32 - 馬利亞到了耶穌那裏,看見他,就俯伏在他腳前,對他說:「主啊,你若早在這裏,我弟弟就不會死了。」
- 約翰福音 11:33 - 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲嘆,又甚憂愁,
- 約翰福音 11:34 - 就說:「你們把他安放在哪裏?」他們對他說:「主啊,請你來看。」
- 約翰福音 11:35 - 耶穌哭了。
- 路加福音 7:12 - 當他走近城門時,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,而他母親又是寡婦。城裏的許多人與她一同送殯。
- 路加福音 7:13 - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
- 馬太福音 8:14 - 耶穌到了彼得家裏,見彼得的岳母正發燒躺着。
- 馬太福音 8:15 - 耶穌一摸她的手,燒就退了,於是她起來服事耶穌。
- 馬太福音 8:16 - 傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。