Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:20 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 新标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 当代译本 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
  • 圣经新译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 现代标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本(拼音版) - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • New International Version - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
  • New International Reader's Version - It is true that there isn’t anyone on earth who does only what is right and never sins.
  • English Standard Version - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
  • New Living Translation - Not a single person on earth is always good and never sins.
  • The Message - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
  • Christian Standard Bible - There is certainly no one righteous on the earth who does good and never sins.
  • New American Standard Bible - Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
  • New King James Version - For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
  • Amplified Bible - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
  • American Standard Version - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • King James Version - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • New English Translation - For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
  • World English Bible - Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
  • 新標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 當代譯本 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
  • 聖經新譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 呂振中譯本 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
  • 中文標準譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 現代標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 文理和合譯本 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
  • 文理委辦譯本 - 普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、
  • Nueva Versión Internacional - No hay en la tierra nadie tan justo que haga el bien y nunca peque.
  • 현대인의 성경 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
  • リビングバイブル - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
  • Hoffnung für alle - Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในโลกนี้ที่ดีพร้อม ที่ทำแต่สิ่งที่ถูกต้องและไม่เคยทำบาปเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มั่น​ใจ​ได้​เลย​ว่า ใน​โลก​นี้​ไม่​มี​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สักคน​ที่​กระทำ​แต่​ความ​ดี และ​ไม่​เคย​กระทำ​บาป
Cross Reference
  • 诗篇 130:3 - 主耶和华啊, 如果你察看罪孽, 谁能站立得住呢?
  • 以赛亚书 64:6 - 我们都像是不洁净的人, 我们的一切公义都像污秽的衣服; 我们都像叶子那样凋零, 我们的罪孽像风那样把我们吹去。
  • 诗篇 143:2 - 不要对你的仆人进行审判, 因为在你面前,没有一个活人是公义的。
  • 雅各书 3:2 - 实际上,我们每一个人在很多事上都会跌倒。如果有人在言语上不跌倒,这个人就是一个成熟的人 ,也能够克制全身。
  • 箴言 20:9 - 谁能说:“我保持自己的心纯洁, 我是清洁无罪的”?
  • 历代志下 6:36 - “如果你的子民对你犯了罪 ——其实没有不犯罪的人—— 你对他们发怒,把他们交给仇敌, 以致仇敌把他们掳到或远或近之地,
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 约翰一书 1:8 - 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪孽,神 是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。
  • 约翰一书 1:10 - 如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神 当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。
  • 列王纪上 8:46 - “如果你的子民对你犯了罪 ——其实没有不犯罪的人—— 你对他们发怒,把他们交给仇敌, 以致他们被掳到或远或近的仇敌之地,
  • 罗马书 3:23 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 新标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 当代译本 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
  • 圣经新译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 现代标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本(拼音版) - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • New International Version - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
  • New International Reader's Version - It is true that there isn’t anyone on earth who does only what is right and never sins.
  • English Standard Version - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
  • New Living Translation - Not a single person on earth is always good and never sins.
  • The Message - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
  • Christian Standard Bible - There is certainly no one righteous on the earth who does good and never sins.
  • New American Standard Bible - Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
  • New King James Version - For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
  • Amplified Bible - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
  • American Standard Version - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • King James Version - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • New English Translation - For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
  • World English Bible - Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
  • 新標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 當代譯本 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
  • 聖經新譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 呂振中譯本 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
  • 中文標準譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 現代標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 文理和合譯本 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
  • 文理委辦譯本 - 普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、
  • Nueva Versión Internacional - No hay en la tierra nadie tan justo que haga el bien y nunca peque.
  • 현대인의 성경 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
  • リビングバイブル - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
  • Hoffnung für alle - Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในโลกนี้ที่ดีพร้อม ที่ทำแต่สิ่งที่ถูกต้องและไม่เคยทำบาปเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มั่น​ใจ​ได้​เลย​ว่า ใน​โลก​นี้​ไม่​มี​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สักคน​ที่​กระทำ​แต่​ความ​ดี และ​ไม่​เคย​กระทำ​บาป
  • 诗篇 130:3 - 主耶和华啊, 如果你察看罪孽, 谁能站立得住呢?
  • 以赛亚书 64:6 - 我们都像是不洁净的人, 我们的一切公义都像污秽的衣服; 我们都像叶子那样凋零, 我们的罪孽像风那样把我们吹去。
  • 诗篇 143:2 - 不要对你的仆人进行审判, 因为在你面前,没有一个活人是公义的。
  • 雅各书 3:2 - 实际上,我们每一个人在很多事上都会跌倒。如果有人在言语上不跌倒,这个人就是一个成熟的人 ,也能够克制全身。
  • 箴言 20:9 - 谁能说:“我保持自己的心纯洁, 我是清洁无罪的”?
  • 历代志下 6:36 - “如果你的子民对你犯了罪 ——其实没有不犯罪的人—— 你对他们发怒,把他们交给仇敌, 以致仇敌把他们掳到或远或近之地,
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 约翰一书 1:8 - 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪孽,神 是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。
  • 约翰一书 1:10 - 如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神 当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。
  • 列王纪上 8:46 - “如果你的子民对你犯了罪 ——其实没有不犯罪的人—— 你对他们发怒,把他们交给仇敌, 以致他们被掳到或远或近的仇敌之地,
  • 罗马书 3:23 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
Bible
Resources
Plans
Donate