Parallel Verses
  • 环球圣经译本 - 去服丧之家, 好过去宴乐之家, 因为死亡是每个人的结局, 活著的人要牢记在心。
  • 新标点和合本 - 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 往丧家去, 强如往宴乐的家, 因为死是众人的结局, 活人必将这事放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 往丧家去, 强如往宴乐的家, 因为死是众人的结局, 活人必将这事放在心上。
  • 当代译本 - 探望丧家胜过参加宴席, 因为死亡是每个人的结局, 活着的人要把这事铭记在心。
  • 圣经新译本 - 往服丧之家,比往宴乐之家还好, 因为死是人人的结局, 活人要把这事放在心上。
  • 中文标准译本 - 前往哀悼之家 好过前往宴乐之家, 因为死亡是所有人的终局, 活着的人必将这事放在心上。
  • 现代标点和合本 - 往遭丧的家去 强如往宴乐的家去, 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
  • 和合本(拼音版) - 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去, 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
  • New International Version - It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart.
  • New International Reader's Version - So it’s better to go where people are mourning than to go where people are having a good time. Everyone will die someday. Those who are still living should really think about that.
  • English Standard Version - It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart.
  • New Living Translation - Better to spend your time at funerals than at parties. After all, everyone dies— so the living should take this to heart.
  • The Message - You learn more at a funeral than at a feast— After all, that’s where we’ll end up. We might discover something from it.
  • Christian Standard Bible - It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart.
  • New American Standard Bible - It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every person, And the living takes it to heart.
  • New King James Version - Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.
  • Amplified Bible - It is better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that [day of death] is the end of every man, And the living will take it to heart and solemnly ponder its meaning.
  • American Standard Version - It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • King James Version - It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • New English Translation - It is better to go to a funeral than a feast. For death is the destiny of every person, and the living should take this to heart.
  • World English Bible - It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
  • 新標點和合本 - 往遭喪的家去, 強如往宴樂的家去; 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 往喪家去, 強如往宴樂的家, 因為死是眾人的結局, 活人必將這事放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 往喪家去, 強如往宴樂的家, 因為死是眾人的結局, 活人必將這事放在心上。
  • 當代譯本 - 探望喪家勝過參加宴席, 因為死亡是每個人的結局, 活著的人要把這事銘記在心。
  • 環球聖經譯本 - 去服喪之家, 好過去宴樂之家, 因為死亡是每個人的結局, 活著的人要牢記在心。
  • 聖經新譯本 - 往服喪之家,比往宴樂之家還好, 因為死是人人的結局, 活人要把這事放在心上。
  • 呂振中譯本 - 往有喪事的家去, 比往宴飲的家去好; 因為 死 是一切人的終局; 活人必須 將這事 放在心上。
  • 中文標準譯本 - 前往哀悼之家 好過前往宴樂之家, 因為死亡是所有人的終局, 活著的人必將這事放在心上。
  • 現代標點和合本 - 往遭喪的家去 強如往宴樂的家去, 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
  • 文理和合譯本 - 入居喪之家、愈於入筵宴之家、蓋死為眾人之終、生者必心藏之、
  • 文理委辦譯本 - 詣筵宴之家、不如入哭泣之室、在彼見人之終、生者當深思焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往憂喪之家、愈於往宴樂之家、在憂喪之家、見人之終、生者可以自悟、 生者可以自悟原文作生者可置之於心
  • Nueva Versión Internacional - Vale más ir a un funeral que a un festival. Pues la muerte es el fin de todo hombre, y los que viven debieran tenerlo presente.
  • 현대인의 성경 - 초상집에 가는 것이 잔칫집에 가는 것보다 낫다. 모두 죽을 수밖 에 없으니 살아 있을 때 이것을 명심하는 것이 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
  • Восточный перевод - Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut se rendre dans une maison endeuillée que dans celle où l’on festoie, car celle-là nous rappelle quelle est la fin de tout homme et il est bon d’y réfléchir pendant qu’on est en vie.
  • リビングバイブル - 宴会に顔を出すより、 葬式に列席するほうがよい。 やがて死ぬわけだから、 生きているうちに死について考えるのは良いことだ。
  • Nova Versão Internacional - É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
  • Hoffnung für alle - Geh lieber in ein Haus, wo man trauert, als dorthin, wo gefeiert wird. Denn im Trauerhaus wird man daran erinnert, dass der Tod auf jeden Menschen wartet. Wer noch lebt, sollte sich dies zu Herzen nehmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà dành thời gian tại tang chế hơn tại yến tiệc. Ai rồi cũng phải chết—vậy người sống hãy để tâm suy nghĩ điều này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปบ้านที่มีการไว้ทุกข์ ก็ดีกว่าไปบ้านที่มีงานเลี้ยง เพราะความตายเป็นจุดหมายปลายทางของทุกคน ผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่ควรใส่ใจในข้อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​บ้าน​ที่​มี​ความ​เศร้า​โศก​ดี​กว่า ไป​บ้าน​ที่​มี​งาน​เลี้ยง เพราะ​คน​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ควร​เตือน​ตน​เอง​เสมอ​ว่า ความ​ตาย​กำลัง​รอ​เรา​ทุก​คน​อยู่
  • Thai KJV - ไปยังเรือนที่มีการไว้ทุกข์ก็ดีกว่าไปยังเรือนที่มีการเลี้ยงกัน เพราะนั่นเป็นวาระสุดท้ายของมนุษย์ทั้งปวง และผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่จะเอาเหตุการณ์นั้นใส่ไว้ในใจ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - การ​ไป​บ้าน​ที่​กำลัง​ไว้ทุกข์​ย่อม​ดีกว่า​ไป​บ้าน​ที่​กำลัง​เลี้ยง​ฉลอง เพราะ​ว่า​บ้านแรก​คือ​จุดจบ​ของ​ทุกๆคน และ​คน​ที่​ยัง​มีชีวิต​อยู่​ก็​ควร​ตระหนัก​ใน​เรื่องนี้
  • onav - الذَّهَابُ إِلَى بَيْتِ النَّوْحِ خَيْرٌ مِنَ الْحُضُورِ إِلَى بَيْتِ الْوَلِيمَةِ، لأَنَّ الْمَوْتَ هُوَ مَصِيرُ كُلِّ إِنْسَانٍ. وَهَذَا مَا يَحْتَفِظُ بِهِ الْحَيُّ فِي قَلْبِهِ.
Cross Reference
  • 创世记 50:15 - 约瑟的哥哥们看见父亲死了,就说:“也许约瑟仍然对我们怀恨,会严厉报复我们从前向他做的一切恶事。”
  • 创世记 50:16 - 他们就传话给约瑟,说:“你父亲死前曾经吩咐说:
  • 创世记 50:17 - ‘你们要对约瑟这样说:“从前你的哥哥们恶待你,求求你饶恕他们的过犯和罪恶!”’现在求你饶恕你父亲之 神的仆人们的过犯!”约瑟听见这话就哭了。
  • 创世记 48:1 - 这些事以后,有人对约瑟说:“你知道吗,你的父亲病了。”约瑟就带著两个儿子玛拿西和以法莲一同去。
  • 创世记 48:2 - 有人告诉雅各,说:“你知道吗,你的儿子约瑟来你这里了。”以色列就拼力在床上坐起来。
  • 创世记 48:3 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 创世记 48:4 - 对我说:‘听著,我要使你繁衍、增多,使你成为一个包含多个民族的群体;我要把这片土地赐给你未来的后裔,作为永远的产业。’
  • 创世记 48:5 - 现在,你的两个儿子,就是我还没有来埃及见你之前你在埃及地所生的,他们都是我的;以法莲和玛拿西是我的,正如吕便和西缅是我的一样。
  • 创世记 48:6 - “你在他们以后所生的儿子,就属于你,在继承产业的事上,他们归在两个哥哥的名下。
  • 创世记 48:7 - 因为我—我从巴旦回来的时候,拉洁死了,我很悲伤;那是在往迦南地的路上,离以法他还有一段路。我就把她葬在那里,在通往以法他的路旁。”以法他就是伯利恒。
  • 创世记 48:8 - 以色列看见约瑟的儿子,就说:“他们是谁?”
  • 创世记 48:9 - 约瑟对父亲说:“他们是我的儿子,是 神在这里赐给我的。”以色列说:“领他们到我这里来,我要给他们祝福。”
  • 创世记 48:10 - 以色列因为年老,视力模糊,看不清楚。约瑟就领他们到他跟前,他就亲吻他们,拥抱他们。
  • 创世记 48:11 - 以色列对约瑟说:“我没想到还能再见你的面,现在 神竟然让我也见到你的后裔!”
  • 创世记 48:12 - 约瑟把他们从以色列膝旁拉开,自己脸伏于地下拜。
  • 创世记 48:13 - 然后约瑟要他们两个这样站:以法莲在约瑟右边,对著以色列的左边,玛拿西在约瑟左边,对著以色列的右边;然后领他们到以色列跟前。
  • 创世记 48:14 - 但是,以色列伸出右手,按在以法莲头上—这个是次子,左手按在玛拿西头上;这样,他交叉了双手,尽管玛拿西是长子。
  • 创世记 48:15 - 他祝福约瑟,说:“愿 神—我祖亚伯拉罕和以撒行在他面前的 神,就是一生牧养我直到今日的 神,
  • 创世记 48:16 - 救赎我脱离一切恶事的使者,赐福给这些年轻人!愿我的名以及我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉著他们传扬;愿他们在地上生养众多!”
  • 创世记 48:17 - 约瑟见父亲把右手按在以法莲头上,就觉得不妥,于是抓住父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
  • 创世记 48:18 - 约瑟对父亲说:“父亲啊,不是这样,这个才是长子,把右手按在他的头上吧!”
  • 创世记 48:19 - 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道!他也会成为一族,也会强大;然而他弟弟将会比他强大,他弟弟的后裔将会成为众多国家。”
  • 创世记 48:20 - 那一天,以色列给他们祝福,说:“愿以色列人祝福人的时候用你们的名字,说‘愿 神使你像以法莲和玛拿西!’”于是,以色列把以法莲立在玛拿西之前。
  • 创世记 48:21 - 然后以色列对约瑟说:“听著,我快要死了,但是 神会与你们同在,领你们回到你们祖先的土地。
  • 创世记 48:22 - 我给你一片山坡地,多于给你兄弟们的地;那是从前我用刀用弓从亚摩利人手中夺来的。”
  • 民数记 23:10 - 谁能数雅各的灰尘? 或算以色列的尘雾? 愿我死如正直人的死, 愿我的终局像他的一样。”
  • 哈该书 1:5 - 现在,万军之耶和华这样说:‘你们要用心反省自己的所作所为。
  • 罗马书 6:21 - 你们那时结出的究竟是甚么果子呢?无非是现今引以为耻的事!那些事最终带来的就是死亡。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既然已经脱离罪而得到了自由,成为 神的奴仆,你们就结出果子,达致成圣,最终带来的就是永生,
  • 希伯来书 9:27 - 正如按著定命,人人都只死一次,以后就是审判;
  • 彼得前书 4:3 - 要知道,你们过去做教外人喜欢做的事,生活在邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮,以及律法所禁止拜偶像的事里,所花的时间已经够了!
  • 彼得前书 4:4 - 在这些事上,你们不再奔入那放荡的洪流,他们就觉得惊讶,因此毁谤你们—
  • 以赛亚书 5:11 - 有些人清早起来,急著找的是麦酒, 喝到黄昏,使他们狂热的是葡萄酒, 他们有祸了!
  • 以赛亚书 5:12 - 他们的宴席上 有琴瑟、手鼓、笛子、葡萄酒, 然而耶和华的作为,他们无视, 他手所做的,他们不看。
  • 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们如果不听从,如果不决心荣耀我的名,我就要使诅咒临到你们,我要诅咒你们的福分—事实上,我已经诅咒了,因为你们一直没有决心荣耀我的名。
  • 以赛亚书 22:12 - 在那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发,腰束粗毛布。
  • 以赛亚书 22:13 - 可是,人还是欣喜高兴! 他们宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: “我们吃吃喝喝吧, 因为明天就要死了!”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华向我启示, 我听见他说: “直到你们死的时候, 这罪也绝不会得赦免!” 这是主万军之耶和华说的。
  • 马太福音 14:6 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律非常高兴,
  • 马太福音 14:7 - 希律就起誓承诺,无论她要求甚么都会给她。
  • 马太福音 14:8 - 在母亲怂恿下,她说:“请把施洗者约翰的头放在盘子上,给我送来。”
  • 马太福音 14:9 - 王就很苦恼,但因为自己的誓言和在座的宾客,就下令给她。
  • 马太福音 14:10 - 他派人去,在监狱里斩了约翰的头,
  • 马太福音 14:11 - 把头放在盘子上,拿来交给女孩,她又拿给母亲。
  • 马太福音 14:12 - 约翰的门徒前来,领了尸体,安葬了,然后去告诉耶稣。
  • 腓立比书 3:19 - 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
  • 约伯记 1:4 - 他的儿子们通常轮流摆设家宴,并且派人去邀请他们的三个姐妹,来与他们一起吃喝。
  • 约伯记 1:5 - 当宴请的日子轮完一圈后,约伯就派人去叫他们洁净自己。他清早起来,按他们的数目献上燔祭,因为约伯心里想:“说不定我的孩子们犯了罪,心里诅咒 神。”约伯经常这样做。
  • 阿摩司书 6:3 - 你们以为把灾祸之日推远, 其实却把残暴的统治拉近。
  • 阿摩司书 6:4 - 那些人斜倚在象牙床上, 在榻上伸著懒腰; 他们享用羊群中的羔羊, 以及棚里养肥的公牛。
  • 阿摩司书 6:5 - 他们随著琴瑟扬声和鸣, 又模仿大卫为自己制造乐器;
  • 阿摩司书 6:6 - 他们用大碗喝酒, 用顶级的膏油抹身, 却没有为约瑟的败落而痛心!
  • 创世记 49:2 - 雅各的儿子啊,要聚集聆听; 聆听你们父亲以色列的话。
  • 创世记 49:3 - 吕便,你是我的长子, 是我的力量,我强壮时头生的, 尊荣居首,权力居首;
  • 创世记 49:4 - 但你放纵如水,不可再居首位, 因为你上了父亲的床, 玷污了我的榻—吕便上了我的榻!
  • 创世记 49:5 - 西缅和利未是兄弟; 他们的刀是残暴的武器。
  • 创世记 49:6 - 我立意不与他们同谋, 我决心不与他们共聚, 因为他们愤怒时就杀人, 任性时就砍断牛腿筋。
  • 创世记 49:7 - 必受诅咒啊,如此暴烈的愤怒, 如此凶猛的烈怒! 我要把他们分散在雅各中, 使他们散居在以色列里。
  • 创世记 49:8 - 犹大,你的兄弟们要赞美你,正是你; 你的手揪住众仇敌的颈背; 你父亲的众子要向你下拜。
  • 创世记 49:9 - 犹大是小狮子; 我儿,你靠吃猎物长大了。 犹大蹲伏躺卧,如同公狮, 又像母狮, 谁会惹他起来?
  • 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
  • 创世记 49:11 - 犹大把少壮公驴拴在葡萄树旁, 把母驴所生的驴儿系在优质葡萄树旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄血里洗衣袍。
  • 创世记 49:12 - 眼睛因酒而红, 牙齿因奶而白。
  • 创世记 49:13 - 西布伦会住在海边, 他将成为船只的港口, 疆界延伸到西顿。
  • 创世记 49:14 - 以萨迦是骨骼强壮的驴, 伏卧在两个羊圈之间;
  • 创世记 49:15 - 他看见美好的安居之处, 可喜的土地, 就低下肩头负重, 成了服劳役的奴隶。
  • 创世记 49:16 - 但将为他的人民主持公道, 如以色列各支派之一。
  • 创世记 49:17 - 但会做路边的蛇, 道旁的毒蛇, 咬伤马蹄, 使骑手向后坠落。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我等候你的拯救!
  • 创世记 49:19 - 迦得,袭击者要袭击他, 他却要袭击他们的脚跟。
  • 创世记 49:20 - 亚设的粮食丰饶, 供应美食给君王的是他。
  • 创世记 49:21 - 拿弗他利是自由奔放的母鹿, 他发出优美的言语。
  • 创世记 49:22 - 约瑟是野驴之子, 在水泉旁的野驴之子, 书珥附近的野驴。
  • 创世记 49:23 - 弓箭手苦害他, 向他射箭,对他怀恨,
  • 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的臂仍旧敏捷, 因为雅各那位大能者的手, 因为有牧人,以色列的石山,
  • 创世记 49:25 - 因为你父亲的 神—他要帮助你! 因为那位全能者—他要赐福给你! 从上面天空降下之福 和下面深渊蕴藏之福, 还有哺乳和生育之福。
  • 创世记 49:26 - 你父亲的祝福, 胜过我父母的祝福, 以至包罗永恒山岭的珍物! 愿这些福泽留在约瑟头上, 留在兄弟里分别出来的这位头顶!
  • 创世记 49:27 - 便雅悯是撕咬的狼, 早晨吞吃猎物, 晚上瓜分掠夺之物。”
  • 创世记 49:28 - 这些就是以色列的支派,共十二个。这是父亲对他们说的话;他祝福他们,按著各人要得的福一一祝福他们。
  • 创世记 49:29 - 然后雅各吩咐他们,对他们说:“我快要归到先人那里了。你们要把我葬在我的祖先旁边,就是在赫特人以弗仑那块田的洞里。
  • 创世记 49:30 - 那个洞在幔利附近麦比拉田间,在迦南地,亚伯拉罕从赫特人以弗仑买下那块田,成为用作坟墓的产业。
  • 创世记 49:31 - 那里葬著亚伯拉罕和他的妻子莎拉,葬著以撒和他的妻子利百加,我也把莉亚葬在那里。
  • 创世记 49:32 - 那块田和其中那个洞,是从赫特人买来的。”
  • 创世记 49:33 - 雅各吩咐完儿子们,就把双脚收回去放到床上,寿终而死,归到先人那里。
  • 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们将得安慰。
  • 以赛亚书 47:7 - 你曾说:‘我要永远作女王!’ 所以你不把这些事放在心上, 也不思想事情的后果。
  • 申命记 32:29 - 假如他们有智慧,就会明白这事, 洞悉自己的结局。
  • 申命记 32:46 - 就对他们说:“我今天警告你们的一切话,你们都要存在心里;要吩咐你们的子孙持守遵行这律法上的一切话,
  • 诗篇 90:12 - 求你教导我们数算自己的日子, 好使我们得到智慧的心!
Parallel VersesCross Reference