Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:18 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 自義在所必戒、妄為尤所當絕、惟上帝是畏、患難可避。
  • 新标点和合本 - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你持守这个,那个也不要松手才好。敬畏上帝的人,这一切都能兼得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你持守这个,那个也不要松手才好。敬畏 神的人,这一切都能兼得。
  • 当代译本 - 最好是持守这个教训也不放松那个教训,因为敬畏上帝的人必避免两个极端。
  • 圣经新译本 - 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
  • 中文标准译本 - 你抓住这个是好的,也不要放手那个;因为敬畏神的人,能兼顾这两者。
  • 现代标点和合本 - 你持守这个为美,那个也不要松手,因为敬畏神的人必从这两样出来。
  • 和合本(拼音版) - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏上帝的人,必从这两样出来。
  • New International Version - It is good to grasp the one and not let go of the other. Whoever fears God will avoid all extremes.
  • New International Reader's Version - It’s good to hold on to both of those things. Don’t let go of either one. Whoever has respect for God will avoid going too far in either direction.
  • English Standard Version - It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
  • New Living Translation - Pay attention to these instructions, for anyone who fears God will avoid both extremes.
  • The Message - It’s best to stay in touch with both sides of an issue. A person who fears God deals responsibly with all of reality, not just a piece of it.
  • Christian Standard Bible - It is good that you grasp the one and do not let the other slip from your hand. For the one who fears God will end up with both of them.
  • New American Standard Bible - It is good that you grasp one thing while not letting go of the other; for one who fears God comes out with both of them.
  • New King James Version - It is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.
  • Amplified Bible - It is good that you take hold of one thing (righteousness) and also not let go of the other (wisdom); for the one who fears and worships God [with awe-filled reverence] will come forth with both of them.
  • American Standard Version - It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
  • King James Version - It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
  • New English Translation - It is best to take hold of one warning without letting go of the other warning; for the one who fears God will follow both warnings.
  • World English Bible - It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
  • 新標點和合本 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏上帝的人,這一切都能兼得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏 神的人,這一切都能兼得。
  • 當代譯本 - 最好是持守這個教訓也不放鬆那個教訓,因為敬畏上帝的人必避免兩個極端。
  • 聖經新譯本 - 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
  • 呂振中譯本 - 頂好要掌握着這個;那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人必須把兩樣都掌握得對。
  • 中文標準譯本 - 你抓住這個是好的,也不要放手那個;因為敬畏神的人,能兼顧這兩者。
  • 現代標點和合本 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手,因為敬畏神的人必從這兩樣出來。
  • 文理和合譯本 - 有事可為、持此為美、彼亦勿舍、寅畏上帝者、必脫於諸難、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若持彼不忽此、此方為美、蓋畏天主者、必遠一切越分之事、○
  • Nueva Versión Internacional - Conviene asirse bien de esto, sin soltar de la mano aquello. Quien teme a Dios saldrá bien en todo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 극단적인 것을 피하는 것이 좋다. 하나님을 두려워하는 마음으로 섬기는 자는 어쨌든 이 모든 것을 피할 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Бога избежит всех бед.
  • Восточный перевод - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Всевышнего избежит всех бед .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Аллаха избежит всех бед .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Всевышнего избежит всех бед .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras bien de prendre garde à ces deux principes sans négliger l’un ou l’autre ; oui, celui qui craint Dieu s’en sortira pour les mettre en œuvre tous deux.
  • リビングバイブル - 任せられた仕事は、どんなことがあっても手放してはいけません。神を敬っているなら、必ず神からの祝福を期待できるのです。
  • Nova Versão Internacional - É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos .
  • Hoffnung für alle - Es ist gut, wenn du dich an beides hältst und die Extreme vermeidest. Wer Ehrfurcht vor Gott hat, der findet den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chú ý những điều chỉ dẫn này, vì bất cứ ai kính sợ Đức Chúa Trời sẽ tránh được cả hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะยึดสิ่งหนึ่งไว้ และไม่ปล่อยให้อีกสิ่งหลุดมือไป ผู้ที่ยำเกรงพระเจ้าจะหลีกเลี่ยงเรื่องสุดโต่งทั้งหมดนี้ไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​กระทำ​ตาม​ข้อ​แรก และ​ไม่​ละเลย​ข้อ​ที่​สอง เพราะ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า จะ​มี​ผล​สำเร็จ​ได้​จาก​ทั้ง​สอง​ข้อ
Cross Reference
  • 詩篇 25:12 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
  • 詩篇 25:13 - 身享綏康、子孫得土兮、
  • 詩篇 25:14 - 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、
  • 瑪拉基書 4:2 - 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
  • 傳道書 3:14 - 我知上帝所為、永立不移、無能損益、使人寅畏。
  • 箴言 8:20 - 使人由義路、行直徑。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、
  • 詩篇 145:20 - 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、
  • 箴言 4:25 - 目勿邪視、
  • 箴言 4:26 - 慎爾行為、端爾趨向、
  • 箴言 4:27 - 勿偏於左、勿偏於右、見惡則遠之。
  • 路加福音 1:50 - 畏之者矜恤之、至世世、
  • 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
  • 傳道書 11:6 - 爾勿以朝吉而播、夕凶而弗播、朝夕俱可、不知其後孰美也。
  • 路加福音 11:42 - 𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、芸香、菜蔬、十輸其一、而義與愛上帝、則廢之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、
  • 傳道書 8:12 - 作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
  • 傳道書 12:13 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 自義在所必戒、妄為尤所當絕、惟上帝是畏、患難可避。
  • 新标点和合本 - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你持守这个,那个也不要松手才好。敬畏上帝的人,这一切都能兼得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你持守这个,那个也不要松手才好。敬畏 神的人,这一切都能兼得。
  • 当代译本 - 最好是持守这个教训也不放松那个教训,因为敬畏上帝的人必避免两个极端。
  • 圣经新译本 - 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
  • 中文标准译本 - 你抓住这个是好的,也不要放手那个;因为敬畏神的人,能兼顾这两者。
  • 现代标点和合本 - 你持守这个为美,那个也不要松手,因为敬畏神的人必从这两样出来。
  • 和合本(拼音版) - 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏上帝的人,必从这两样出来。
  • New International Version - It is good to grasp the one and not let go of the other. Whoever fears God will avoid all extremes.
  • New International Reader's Version - It’s good to hold on to both of those things. Don’t let go of either one. Whoever has respect for God will avoid going too far in either direction.
  • English Standard Version - It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
  • New Living Translation - Pay attention to these instructions, for anyone who fears God will avoid both extremes.
  • The Message - It’s best to stay in touch with both sides of an issue. A person who fears God deals responsibly with all of reality, not just a piece of it.
  • Christian Standard Bible - It is good that you grasp the one and do not let the other slip from your hand. For the one who fears God will end up with both of them.
  • New American Standard Bible - It is good that you grasp one thing while not letting go of the other; for one who fears God comes out with both of them.
  • New King James Version - It is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.
  • Amplified Bible - It is good that you take hold of one thing (righteousness) and also not let go of the other (wisdom); for the one who fears and worships God [with awe-filled reverence] will come forth with both of them.
  • American Standard Version - It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
  • King James Version - It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
  • New English Translation - It is best to take hold of one warning without letting go of the other warning; for the one who fears God will follow both warnings.
  • World English Bible - It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
  • 新標點和合本 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏上帝的人,這一切都能兼得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你持守這個,那個也不要鬆手才好。敬畏 神的人,這一切都能兼得。
  • 當代譯本 - 最好是持守這個教訓也不放鬆那個教訓,因為敬畏上帝的人必避免兩個極端。
  • 聖經新譯本 - 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
  • 呂振中譯本 - 頂好要掌握着這個;那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人必須把兩樣都掌握得對。
  • 中文標準譯本 - 你抓住這個是好的,也不要放手那個;因為敬畏神的人,能兼顧這兩者。
  • 現代標點和合本 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手,因為敬畏神的人必從這兩樣出來。
  • 文理和合譯本 - 有事可為、持此為美、彼亦勿舍、寅畏上帝者、必脫於諸難、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若持彼不忽此、此方為美、蓋畏天主者、必遠一切越分之事、○
  • Nueva Versión Internacional - Conviene asirse bien de esto, sin soltar de la mano aquello. Quien teme a Dios saldrá bien en todo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 극단적인 것을 피하는 것이 좋다. 하나님을 두려워하는 마음으로 섬기는 자는 어쨌든 이 모든 것을 피할 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Бога избежит всех бед.
  • Восточный перевод - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Всевышнего избежит всех бед .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Аллаха избежит всех бед .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Всевышнего избежит всех бед .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras bien de prendre garde à ces deux principes sans négliger l’un ou l’autre ; oui, celui qui craint Dieu s’en sortira pour les mettre en œuvre tous deux.
  • リビングバイブル - 任せられた仕事は、どんなことがあっても手放してはいけません。神を敬っているなら、必ず神からの祝福を期待できるのです。
  • Nova Versão Internacional - É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos .
  • Hoffnung für alle - Es ist gut, wenn du dich an beides hältst und die Extreme vermeidest. Wer Ehrfurcht vor Gott hat, der findet den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chú ý những điều chỉ dẫn này, vì bất cứ ai kính sợ Đức Chúa Trời sẽ tránh được cả hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีที่จะยึดสิ่งหนึ่งไว้ และไม่ปล่อยให้อีกสิ่งหลุดมือไป ผู้ที่ยำเกรงพระเจ้าจะหลีกเลี่ยงเรื่องสุดโต่งทั้งหมดนี้ไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​กระทำ​ตาม​ข้อ​แรก และ​ไม่​ละเลย​ข้อ​ที่​สอง เพราะ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า จะ​มี​ผล​สำเร็จ​ได้​จาก​ทั้ง​สอง​ข้อ
  • 詩篇 25:12 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
  • 詩篇 25:13 - 身享綏康、子孫得土兮、
  • 詩篇 25:14 - 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、
  • 瑪拉基書 4:2 - 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
  • 傳道書 3:14 - 我知上帝所為、永立不移、無能損益、使人寅畏。
  • 箴言 8:20 - 使人由義路、行直徑。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、
  • 詩篇 145:20 - 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、
  • 箴言 4:25 - 目勿邪視、
  • 箴言 4:26 - 慎爾行為、端爾趨向、
  • 箴言 4:27 - 勿偏於左、勿偏於右、見惡則遠之。
  • 路加福音 1:50 - 畏之者矜恤之、至世世、
  • 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
  • 傳道書 11:6 - 爾勿以朝吉而播、夕凶而弗播、朝夕俱可、不知其後孰美也。
  • 路加福音 11:42 - 𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、芸香、菜蔬、十輸其一、而義與愛上帝、則廢之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、
  • 傳道書 8:12 - 作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
  • 傳道書 12:13 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
Bible
Resources
Plans
Donate