Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:17 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 当代译本 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
  • 圣经新译本 - 不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
  • 中文标准译本 - 不要作恶过度,也不要作愚昧人;时候未到,何必寻死呢?
  • 现代标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本(拼音版) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • New International Version - Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?
  • New International Reader's Version - Don’t be too sinful. And don’t be foolish. Why die before your time comes?
  • English Standard Version - Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
  • New Living Translation - On the other hand, don’t be too wicked either. Don’t be a fool! Why die before your time?
  • Christian Standard Bible - Don’t be excessively wicked, and don’t be foolish. Why should you die before your time?
  • New American Standard Bible - Do not be excessively wicked, and do not be foolish. Why should you die before your time?
  • New King James Version - Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?
  • Amplified Bible - Do not be excessively or willfully wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • American Standard Version - Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • King James Version - Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • New English Translation - Do not be excessively wicked and do not be a fool; otherwise you might die before your time.
  • World English Bible - Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
  • 新標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 當代譯本 - 不要過分邪惡,也不要做愚人,何必時候未到就死呢?
  • 聖經新譯本 - 不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
  • 呂振中譯本 - 你不要一味行惡;不要做愚昧人;為甚麼要未到時而死呢?
  • 中文標準譯本 - 不要作惡過度,也不要作愚昧人;時候未到,何必尋死呢?
  • 現代標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 文理和合譯本 - 勿作極惡、勿為愚昧、何為未及期而死耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以為惡浮於人、愚勝於人、而自速其亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿越分作惡、勿行愚昧、恐爾未及期而死、
  • Nueva Versión Internacional - No hay que pasarse de malo, ni portarse como un necio. ¿Para qué morir antes de tiempo?
  • 현대인의 성경 - 지나치게 악인이 되거나 지나치게 어리석은 사람도 되지 말아라. 때가 되기도 전에 죽을 이유가 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas non plus méchant outre mesure et ne sois pas insensé, pourquoi voudrais-tu mourir avant ton heure ?
  • Nova Versão Internacional - Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
  • Hoffnung für alle - Sei aber auch nicht gewissenlos und unvernünftig! Warum willst du sterben, bevor deine Zeit gekommen ist?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt khác, đừng theo đường gian ác. Cũng đừng sống dại khờ! Tại sao phải chết trước hạn kỳ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชั่วร้ายเกินไป และอย่าโง่เง่าเต่าตุ่น เรื่องอะไรจะต้องตายก่อนกำหนด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ตน​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​อย่า​เป็น​คน​โง่​เขลา​เช่น​กัน ทำไม​ท่าน​จึง​อยาก​ตาย​ก่อน​กำหนด​เล่า
Cross Reference
  • Ezekiel 8:17 - He said, “Have you seen enough, son of man? Isn’t it bad enough that Judah engages in these outrageous obscenities? They fill the country with violence and now provoke me even further with their obscene gestures. That’s it. They have an angry God on their hands! From now on, no mercy. They can shout all they want, but I’m not listening.”
  • Jeremiah 2:33 - “What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil! And now you’re sending out graduates, resplendent in cap and gown— except the gowns are stained with the blood of your victims! All that blood convicts you. You cut and hurt a lot of people to get where you are. And yet you have the nerve to say, ‘I’ve done nothing wrong. God doesn’t mind. He hasn’t punished me, has he?’ Don’t look now, but judgment’s on the way, aimed at you who say, ‘I’ve done nothing wrong.’
  • Ezekiel 16:20 - “‘And then you took your sons and your daughters, whom you had given birth to as my children, and you killed them, sacrificing them to idols. Wasn’t it bad enough that you had become a whore? And now you’re a murderer, killing my children and sacrificing them to idols.
  • Genesis 38:8 - So Judah told Onan, “Go and sleep with your brother’s widow; it’s the duty of a brother-in-law to keep your brother’s line alive.” But Onan knew that the child wouldn’t be his, so whenever he slept with his brother’s widow he spilled his semen on the ground so he wouldn’t produce a child for his brother. God was much offended by what he did and also took his life.
  • Acts 5:5 - Ananias, when he heard those words, fell down dead. That put the fear of God into everyone who heard of it. The younger men went right to work and wrapped him up, then carried him out and buried him.
  • Acts 12:23 - That was the last straw. God had had enough of Herod’s arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.
  • Proverbs 10:27 - The Fear-of-God expands your life; a wicked life is a puny life.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 当代译本 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
  • 圣经新译本 - 不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
  • 中文标准译本 - 不要作恶过度,也不要作愚昧人;时候未到,何必寻死呢?
  • 现代标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本(拼音版) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
  • New International Version - Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?
  • New International Reader's Version - Don’t be too sinful. And don’t be foolish. Why die before your time comes?
  • English Standard Version - Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
  • New Living Translation - On the other hand, don’t be too wicked either. Don’t be a fool! Why die before your time?
  • Christian Standard Bible - Don’t be excessively wicked, and don’t be foolish. Why should you die before your time?
  • New American Standard Bible - Do not be excessively wicked, and do not be foolish. Why should you die before your time?
  • New King James Version - Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?
  • Amplified Bible - Do not be excessively or willfully wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • American Standard Version - Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • King James Version - Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • New English Translation - Do not be excessively wicked and do not be a fool; otherwise you might die before your time.
  • World English Bible - Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
  • 新標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
  • 當代譯本 - 不要過分邪惡,也不要做愚人,何必時候未到就死呢?
  • 聖經新譯本 - 不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
  • 呂振中譯本 - 你不要一味行惡;不要做愚昧人;為甚麼要未到時而死呢?
  • 中文標準譯本 - 不要作惡過度,也不要作愚昧人;時候未到,何必尋死呢?
  • 現代標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
  • 文理和合譯本 - 勿作極惡、勿為愚昧、何為未及期而死耶、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以為惡浮於人、愚勝於人、而自速其亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿越分作惡、勿行愚昧、恐爾未及期而死、
  • Nueva Versión Internacional - No hay que pasarse de malo, ni portarse como un necio. ¿Para qué morir antes de tiempo?
  • 현대인의 성경 - 지나치게 악인이 되거나 지나치게 어리석은 사람도 되지 말아라. 때가 되기도 전에 죽을 이유가 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas non plus méchant outre mesure et ne sois pas insensé, pourquoi voudrais-tu mourir avant ton heure ?
  • Nova Versão Internacional - Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
  • Hoffnung für alle - Sei aber auch nicht gewissenlos und unvernünftig! Warum willst du sterben, bevor deine Zeit gekommen ist?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt khác, đừng theo đường gian ác. Cũng đừng sống dại khờ! Tại sao phải chết trước hạn kỳ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชั่วร้ายเกินไป และอย่าโง่เง่าเต่าตุ่น เรื่องอะไรจะต้องตายก่อนกำหนด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ตน​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​อย่า​เป็น​คน​โง่​เขลา​เช่น​กัน ทำไม​ท่าน​จึง​อยาก​ตาย​ก่อน​กำหนด​เล่า
  • Ezekiel 8:17 - He said, “Have you seen enough, son of man? Isn’t it bad enough that Judah engages in these outrageous obscenities? They fill the country with violence and now provoke me even further with their obscene gestures. That’s it. They have an angry God on their hands! From now on, no mercy. They can shout all they want, but I’m not listening.”
  • Jeremiah 2:33 - “What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil! And now you’re sending out graduates, resplendent in cap and gown— except the gowns are stained with the blood of your victims! All that blood convicts you. You cut and hurt a lot of people to get where you are. And yet you have the nerve to say, ‘I’ve done nothing wrong. God doesn’t mind. He hasn’t punished me, has he?’ Don’t look now, but judgment’s on the way, aimed at you who say, ‘I’ve done nothing wrong.’
  • Ezekiel 16:20 - “‘And then you took your sons and your daughters, whom you had given birth to as my children, and you killed them, sacrificing them to idols. Wasn’t it bad enough that you had become a whore? And now you’re a murderer, killing my children and sacrificing them to idols.
  • Genesis 38:8 - So Judah told Onan, “Go and sleep with your brother’s widow; it’s the duty of a brother-in-law to keep your brother’s line alive.” But Onan knew that the child wouldn’t be his, so whenever he slept with his brother’s widow he spilled his semen on the ground so he wouldn’t produce a child for his brother. God was much offended by what he did and also took his life.
  • Acts 5:5 - Ananias, when he heard those words, fell down dead. That put the fear of God into everyone who heard of it. The younger men went right to work and wrapped him up, then carried him out and buried him.
  • Acts 12:23 - That was the last straw. God had had enough of Herod’s arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.
  • Proverbs 10:27 - The Fear-of-God expands your life; a wicked life is a puny life.
Bible
Resources
Plans
Donate