Parallel Verses
- 新标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
- 当代译本 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
- 圣经新译本 - 不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
- 中文标准译本 - 不要作恶过度,也不要作愚昧人;时候未到,何必寻死呢?
- 现代标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
- 和合本(拼音版) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
- New International Version - Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?
- New International Reader's Version - Don’t be too sinful. And don’t be foolish. Why die before your time comes?
- English Standard Version - Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
- New Living Translation - On the other hand, don’t be too wicked either. Don’t be a fool! Why die before your time?
- Christian Standard Bible - Don’t be excessively wicked, and don’t be foolish. Why should you die before your time?
- New American Standard Bible - Do not be excessively wicked, and do not be foolish. Why should you die before your time?
- New King James Version - Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?
- Amplified Bible - Do not be excessively or willfully wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
- American Standard Version - Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
- King James Version - Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
- New English Translation - Do not be excessively wicked and do not be a fool; otherwise you might die before your time.
- World English Bible - Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
- 新標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
- 當代譯本 - 不要過分邪惡,也不要做愚人,何必時候未到就死呢?
- 聖經新譯本 - 不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
- 呂振中譯本 - 你不要一味行惡;不要做愚昧人;為甚麼要未到時而死呢?
- 中文標準譯本 - 不要作惡過度,也不要作愚昧人;時候未到,何必尋死呢?
- 現代標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
- 文理和合譯本 - 勿作極惡、勿為愚昧、何為未及期而死耶、
- 文理委辦譯本 - 爾勿以為惡浮於人、愚勝於人、而自速其亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿越分作惡、勿行愚昧、恐爾未及期而死、
- Nueva Versión Internacional - No hay que pasarse de malo, ni portarse como un necio. ¿Para qué morir antes de tiempo?
- 현대인의 성경 - 지나치게 악인이 되거나 지나치게 어리석은 사람도 되지 말아라. 때가 되기도 전에 죽을 이유가 무엇인가?
- Новый Русский Перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
- Восточный перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas non plus méchant outre mesure et ne sois pas insensé, pourquoi voudrais-tu mourir avant ton heure ?
- Nova Versão Internacional - Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
- Hoffnung für alle - Sei aber auch nicht gewissenlos und unvernünftig! Warum willst du sterben, bevor deine Zeit gekommen ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt khác, đừng theo đường gian ác. Cũng đừng sống dại khờ! Tại sao phải chết trước hạn kỳ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชั่วร้ายเกินไป และอย่าโง่เง่าเต่าตุ่น เรื่องอะไรจะต้องตายก่อนกำหนด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้ตนกระทำความชั่ว และอย่าเป็นคนโง่เขลาเช่นกัน ทำไมท่านจึงอยากตายก่อนกำหนดเล่า
Cross Reference
- エゼキエル書 8:17 - 「これを見たか。こんな恐るべき罪を犯して民全体を偶像礼拝に導き、わたしを軽んじて、ますますわたしを怒らせるようなことは、ユダの人々にとって取るに足りないことなのだろうか。
- エレミヤ書 2:33 - おまえたちは恋人を手に入れるためには、 なんと念入りで巧みな計画を立てることか。 そのやり方は、ベテランの売春婦でさえ、 学ぶところが多いくらいだ。
- エレミヤ書 2:34 - 着ている物には、罪のない貧しい人の血がついている。 おまえたちは理由もなく、 平然と人殺しをやってのける。
- エゼキエル書 16:20 - そして、わたしのために産んだ自分の息子や娘を、偶像の神々にいけにえとしてささげ、殺してしまった。自分が娼婦になるだけでは満足できなかったのか。
- ヤコブの手紙 1:21 - ですから、自分の生活を総点検して、どんな悪をもすっかり取り除き、神のことばをすなおに受け入れなさい。神のことばには、私たちの心をとらえ、たましいを救う力があるからです。
- 創世記 38:7 - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
- 創世記 38:8 - ユダは弟のオナンに言いました。「おまえはタマルと結婚しなければいけない。それが、兄に先立たれた弟の義務なのだ。そうして子どもができたら、兄の家系を継がせるのだ。」
- 創世記 38:9 - しかしオナンは、自分の子として育てられないような子どもなら、いらないと思いました。それで、結婚はしましたが、いっしょに寝る時はいつも、子どもができないようにベッドの上に射精していました。兄の子孫になる子どもを産ませたくなかったのです。
- 創世記 38:10 - しかし、主がそんなことをお赦しになるはずはなく、結局、彼もいのちを落としてしまいました。
- 使徒の働き 5:10 - ペテロが言い終わるか終わらないかのうちに、サッピラは床に倒れ、息が絶えました。ちょうどそこへ青年たちが入って来て、確かに死んでいるのを見届けると、その足で運び出し、夫のそばに葬りました。
- 使徒の働き 5:5 - このことばを聞くと、アナニヤはばたりと床に倒れ、あっという間に死んでしまったのです。これを見た人々は、恐ろしさのあまり、心がすくみ上がりました。
- ヨブ 記 15:32 - そんな者は生きているうちに、不幸に見舞われる。 頼りにしていたものはみな姿を消し、
- ヨブ 記 15:33 - しなびたぶどうのように地面に落ちる。 こうして、彼がもくろんできたことは、 計画倒れに終わる。
- 使徒の働き 12:23 - するとたちまち、主の使いがヘロデを打ったので、彼は病気になり、やがて体中にうじがわいて死んでしまいました。神だけにふさわしい賞賛をわがものとし、神に栄光を帰さなかったからです。
- 詩篇 55:23 - 神は敵を滅びの穴に投げ込まれます。 人殺しとうそつきの寿命は、半分に縮まることでしょう。 しかし、私は神の救いを信じ続けます。
- 箴言 知恵の泉 10:27 - 主を敬う人の毎日は充実していますが、 悪者の一生は全くむなしいものです。