Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:7 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - Everyone’s toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied.
  • 新标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 当代译本 - 人人为口腹劳碌,却永不满足。
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
  • 中文标准译本 - 人的一切劳苦都是为了口腹, 但他的胃口 还是填不满。
  • 现代标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本(拼音版) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • New International Reader's Version - People eat up everything they work to get. But they are never satisfied.
  • English Standard Version - All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.
  • New Living Translation - All people spend their lives scratching for food, but they never seem to have enough.
  • The Message - We work to feed our appetites; Meanwhile our souls go hungry.
  • Christian Standard Bible - All of a person’s labor is for his stomach, yet the appetite is never satisfied.
  • New American Standard Bible - All a person’s labor is for his mouth, and yet his appetite is not satisfied.
  • New King James Version - All the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.
  • Amplified Bible - All the labor of man is for his mouth [for self-preservation and enjoyment], and yet the desire [of his soul] is not satisfied.
  • American Standard Version - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • King James Version - All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • New English Translation - All of man’s labor is for nothing more than to fill his stomach – yet his appetite is never satisfied!
  • World English Bible - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • 新標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 當代譯本 - 人人為口腹勞碌,卻永不滿足。
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌都為口腹,他的心卻還是填不滿。
  • 呂振中譯本 - 人的一切勞碌都是為了口 腹 ,而胃口 卻永填不滿。
  • 中文標準譯本 - 人的一切勞苦都是為了口腹, 但他的胃口 還是填不滿。
  • 現代標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。
  • 文理和合譯本 - 人之勤勞、皆為其口、而不能饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 人之勤勞、為口腹計耳、乃心不知足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之勞碌、為口腹計耳、乃其心不知足、
  • Nueva Versión Internacional - Mucho trabaja el hombre para comer, pero nunca se sacia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹을 것을 얻기 위해 수고하지만 식욕을 다 채우지는 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait.
  • リビングバイブル - 知恵ある者も愚か者も、 食べ物を得るために人生を費やすが、 もうこれで十分だということはない。 そういう意味では、どちらも同じです。しかし、貧しくても知恵ある人は、ずっと良い生活をしています。
  • Nova Versão Internacional - Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch müht sich ab sein Leben lang, nur um genug zum Essen zu haben, doch nie wird sein Verlangen gestillt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người dành hết đời sống mình vì miếng ăn, thế mà họ vẫn không được thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนลงทุนลงแรงก็เพื่อปากท้อง กระนั้นความอยากของเขาก็ไม่เคยอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ออก​แรง​ตรากตรำ​ของ​มนุษย์​ก็​เพื่อ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา แต่​ความ​อยาก​ก็​ยัง​ไม่​หยุด
Cross Reference
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Luke 12:19 - And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
  • Ecclesiastes 5:10 - Whoever loves money never has enough; whoever loves wealth is never satisfied with their income. This too is meaningless.
  • Genesis 3:17 - To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ “Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
  • Genesis 3:18 - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • Matthew 6:25 - “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
  • 1 Timothy 6:6 - But godliness with contentment is great gain.
  • 1 Timothy 6:7 - For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.
  • 1 Timothy 6:8 - But if we have food and clothing, we will be content with that.
  • Proverbs 16:26 - The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.
  • John 6:27 - Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - Everyone’s toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied.
  • 新标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 当代译本 - 人人为口腹劳碌,却永不满足。
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
  • 中文标准译本 - 人的一切劳苦都是为了口腹, 但他的胃口 还是填不满。
  • 现代标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本(拼音版) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • New International Reader's Version - People eat up everything they work to get. But they are never satisfied.
  • English Standard Version - All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.
  • New Living Translation - All people spend their lives scratching for food, but they never seem to have enough.
  • The Message - We work to feed our appetites; Meanwhile our souls go hungry.
  • Christian Standard Bible - All of a person’s labor is for his stomach, yet the appetite is never satisfied.
  • New American Standard Bible - All a person’s labor is for his mouth, and yet his appetite is not satisfied.
  • New King James Version - All the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.
  • Amplified Bible - All the labor of man is for his mouth [for self-preservation and enjoyment], and yet the desire [of his soul] is not satisfied.
  • American Standard Version - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • King James Version - All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • New English Translation - All of man’s labor is for nothing more than to fill his stomach – yet his appetite is never satisfied!
  • World English Bible - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • 新標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 當代譯本 - 人人為口腹勞碌,卻永不滿足。
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌都為口腹,他的心卻還是填不滿。
  • 呂振中譯本 - 人的一切勞碌都是為了口 腹 ,而胃口 卻永填不滿。
  • 中文標準譯本 - 人的一切勞苦都是為了口腹, 但他的胃口 還是填不滿。
  • 現代標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。
  • 文理和合譯本 - 人之勤勞、皆為其口、而不能饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 人之勤勞、為口腹計耳、乃心不知足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之勞碌、為口腹計耳、乃其心不知足、
  • Nueva Versión Internacional - Mucho trabaja el hombre para comer, pero nunca se sacia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹을 것을 얻기 위해 수고하지만 식욕을 다 채우지는 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait.
  • リビングバイブル - 知恵ある者も愚か者も、 食べ物を得るために人生を費やすが、 もうこれで十分だということはない。 そういう意味では、どちらも同じです。しかし、貧しくても知恵ある人は、ずっと良い生活をしています。
  • Nova Versão Internacional - Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch müht sich ab sein Leben lang, nur um genug zum Essen zu haben, doch nie wird sein Verlangen gestillt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người dành hết đời sống mình vì miếng ăn, thế mà họ vẫn không được thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนลงทุนลงแรงก็เพื่อปากท้อง กระนั้นความอยากของเขาก็ไม่เคยอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ออก​แรง​ตรากตรำ​ของ​มนุษย์​ก็​เพื่อ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา แต่​ความ​อยาก​ก็​ยัง​ไม่​หยุด
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Luke 12:19 - And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
  • Ecclesiastes 5:10 - Whoever loves money never has enough; whoever loves wealth is never satisfied with their income. This too is meaningless.
  • Genesis 3:17 - To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ “Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
  • Genesis 3:18 - It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • Matthew 6:25 - “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
  • 1 Timothy 6:6 - But godliness with contentment is great gain.
  • 1 Timothy 6:7 - For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.
  • 1 Timothy 6:8 - But if we have food and clothing, we will be content with that.
  • Proverbs 16:26 - The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.
  • John 6:27 - Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
Bible
Resources
Plans
Donate