Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你到上帝的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 新标点和合本 - 你到 神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所做的是恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你到 神的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 当代译本 - 你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
  • 圣经新译本 - 你到 神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉文本》为4:17)
  • 中文标准译本 - 你去神的殿时,要谨慎脚步;近前听,胜过像愚昧人那样献上祭物,因为愚昧人不知道自己在作恶。
  • 现代标点和合本 - 你到神的殿要谨慎脚步,因为近前听胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所做的是恶。
  • 和合本(拼音版) - 你到上帝的殿要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所作的是恶。
  • New International Version - Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • New International Reader's Version - Be careful what you say when you go to God’s house. Go there to listen. Don’t be like foolish people when you offer your sacrifice. They do what is wrong and don’t even know it.
  • English Standard Version - Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • New Living Translation - As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
  • The Message - Watch your step when you enter God’s house. Enter to learn. That’s far better than mindlessly offering a sacrifice, Doing more harm than good.
  • Christian Standard Bible - Guard your steps when you go to the house of God. Better to approach in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • New American Standard Bible - Guard your steps as you go to the house of God, and approach to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.
  • New King James Version - Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
  • Amplified Bible - Guard your steps and focus on what you are doing as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the [careless or irreverent] sacrifice of fools; for they are too ignorant to know they are doing evil.
  • American Standard Version - Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
  • King James Version - Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
  • New English Translation - Be careful what you do when you go to the temple of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice like fools, for they do not realize that they are doing wrong.
  • World English Bible - Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.
  • 新標點和合本 - 你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭(或譯:勝過獻愚昧人的祭),他們本不知道所做的是惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你到上帝的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你到 神的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 當代譯本 - 你進入上帝的殿時要小心謹慎,近前傾聽勝過愚人獻祭,因為他們不知道自己是在作惡。
  • 聖經新譯本 - 你到 神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉文本》為4:17)
  • 呂振中譯本 - 你到上帝的殿、要謹慎腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因為他們不知 別的 , 只知 作壞事。
  • 中文標準譯本 - 你去神的殿時,要謹慎腳步;近前聽,勝過像愚昧人那樣獻上祭物,因為愚昧人不知道自己在作惡。
  • 現代標點和合本 - 你到神的殿要謹慎腳步,因為近前聽勝過愚昧人獻祭 ,他們本不知道所做的是惡。
  • 文理和合譯本 - 詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、
  • 文理委辦譯本 - 詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於天主前、勿造次啟口、勿心急出言、蓋天主在天、爾在地、故當寡言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vayas a la casa de Dios, cuida tus pasos y acércate a escuchar en vez de ofrecer sacrificio de necios, que ni conciencia tienen de que hacen mal.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 집에 들어갈 때 조심하라. 가까이 가서 말씀을 듣는 것이 자기 잘못 을 알지 못하는 어리석은 자가 제사를 드리는 것보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Богом. Бог на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
  • Восточный перевод - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Всевышним. Всевышний на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Аллахом. Аллах на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Всевышним. Всевышний на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te presse pas d’ouvrir la bouche et ne te laisse pas entraîner par ton cœur à formuler hâtivement une parole en présence de Dieu, car Dieu est au ciel, et toi tu es sur la terre. Que tes propos soient donc peu nombreux.
  • リビングバイブル - 神殿に入るときは、耳をすまして、口は堅くつぐみなさい。神に軽はずみな約束をするのは罪です。それがわからないほど愚かになってはいけません。神は天におられ、私たちは地にいるのですから、ことば数はできるだけ少なくすべきです。 仕事が多いと悪夢にうなされ、 口数が多いと愚かになる。
  • Nova Versão Internacional - Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente . Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
  • Hoffnung für alle - Denk erst nach, bevor du betest, sei nicht zu voreilig! Denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde – also sei sparsam mit deinen Worten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con vào nhà Đức Chúa Trời, hãy lắng nghe và im lặng hơn là dâng của lễ ngu dại lên Đức Chúa Trời mà không nhận biết lỗi lầm mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระมัดระวังแต่ละย่างก้าวเมื่อท่านไปยังพระนิเวศของพระเจ้า เข้าไปฟังใกล้ๆ ก็ดีกว่าถวายเครื่องบูชาแบบคนโง่ ซึ่งไม่รู้ว่าตัวเองทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ก้าว​เท้า​ของ​ท่าน​อย่าง​ระมัด​ระวัง​เมื่อ​ท่าน​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​เข้า​ไป​ใกล้​เพื่อ​เงี่ยหู​ฟัง​ดี​กว่า​การ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​เหมือน​บรรดา​คน​โง่​เขลา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ทราบ​ว่า​ตน​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​อยู่
Cross Reference
  • 耶利米书 7:21 - 万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“你们要将燔祭加在你们的祭物上,又要吃肉;
  • 耶利米书 7:22 - 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
  • 耶利米书 7:23 - 我只吩咐他们这一件事说:‘你们当听从我的话,我就作你们的上帝,你们也作我的子民。你们行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。’
  • 历代志下 26:16 - 乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华—他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 创世记 4:3 - 过了一些日子,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
  • 创世记 4:4 - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 创世记 4:5 - 却看不中该隐和他的供物。该隐就非常生气,沉下脸来。
  • 何西阿书 6:6 - 我喜爱慈爱 ,不喜爱祭物; 喜爱人认识上帝,胜于燔祭。
  • 何西阿书 6:7 - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
  • 撒母耳记上 13:12 - 我说:‘现在非利士人已经下到吉甲来攻击我,可是我还没有向耶和华祷告。’所以我就勉强献上燔祭。”
  • 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华—你上帝吩咐你的命令。不然,耶和华会在以色列中坚立你的国度,直到永远。
  • 诗篇 50:8 - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 诗篇 50:9 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取公山羊;
  • 诗篇 50:10 - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 诗篇 50:11 - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 诗篇 50:13 - 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝公山羊的血呢?
  • 诗篇 50:14 - 你们要以感谢为祭献给上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 诗篇 50:16 - 但上帝对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 诗篇 50:17 - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
  • 诗篇 50:18 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 使徒行传 17:11 - 这地方的犹太人比帖撒罗尼迦的人开明,热心领受这道,天天查考圣经,要知道这道是否真实。
  • 撒母耳记上 15:21 - 百姓却从掠物中取了牛羊,是当灭之物中最好的,要在吉甲献给耶和华—你的上帝。”
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜爱燔祭和祭物, 岂如喜爱人听从他的话呢? 看哪,听命胜于献祭, 顺从胜于公羊的脂肪。
  • 哥林多前书 11:22 - 难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视上帝的教会,使那没有的羞愧呢?我该对你们说什么呢?我要称赞你们吗?在这事上我绝不称赞你们!
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门 关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 创世记 28:16 - 雅各睡醒了,说:“耶和华真的在这里,我竟不知道!”
  • 创世记 28:17 - 他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是上帝的殿,是天的门。”
  • 使徒行传 10:33 - 所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在上帝面前,要听主 吩咐你的一切话。”
  • 利未记 10:3 - 于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
  • 约书亚记 5:15 - 耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着做了。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我, 谁向你们的手要求这些, 使你们践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再献无谓的供物了, 香是我所憎恶的。 我不能容忍行恶又守严肃会: 初一、安息日和召集的大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的初一和节期,我心里恨恶, 它们成了我的重担, 担当这些,令我厌烦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤、自洁, 从我眼前除掉恶行; 要停止作恶,
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 帮助受欺压的 , 替孤儿伸冤, 为寡妇辩护。”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
  • 以赛亚书 1:20 - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭; 这是耶和华亲口说的。”
  • 希伯来书 10:26 - 如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,
  • 出埃及记 3:5 - 上帝说:“不要靠近这里。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣地”。
  • 以赛亚书 66:3 - “至于那些宰牛,杀人, 献羔羊,打断狗颈项, 献猪血为供物, 烧乳香,称颂偶像的, 他们选择自己的道路, 心里喜爱可憎恶的事;
  • 箴言 21:27 - 恶人献的祭是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
  • 诗篇 89:7 - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
  • 彼得前书 2:2 - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 箴言 15:8 - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
  • 希伯来书 12:28 - 所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着上帝所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉上帝,
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的上帝是吞灭的火。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你到上帝的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 新标点和合本 - 你到 神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所做的是恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你到 神的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 当代译本 - 你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
  • 圣经新译本 - 你到 神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉文本》为4:17)
  • 中文标准译本 - 你去神的殿时,要谨慎脚步;近前听,胜过像愚昧人那样献上祭物,因为愚昧人不知道自己在作恶。
  • 现代标点和合本 - 你到神的殿要谨慎脚步,因为近前听胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所做的是恶。
  • 和合本(拼音版) - 你到上帝的殿要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭 ,他们本不知道所作的是恶。
  • New International Version - Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • New International Reader's Version - Be careful what you say when you go to God’s house. Go there to listen. Don’t be like foolish people when you offer your sacrifice. They do what is wrong and don’t even know it.
  • English Standard Version - Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • New Living Translation - As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
  • The Message - Watch your step when you enter God’s house. Enter to learn. That’s far better than mindlessly offering a sacrifice, Doing more harm than good.
  • Christian Standard Bible - Guard your steps when you go to the house of God. Better to approach in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • New American Standard Bible - Guard your steps as you go to the house of God, and approach to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.
  • New King James Version - Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
  • Amplified Bible - Guard your steps and focus on what you are doing as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the [careless or irreverent] sacrifice of fools; for they are too ignorant to know they are doing evil.
  • American Standard Version - Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
  • King James Version - Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
  • New English Translation - Be careful what you do when you go to the temple of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice like fools, for they do not realize that they are doing wrong.
  • World English Bible - Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.
  • 新標點和合本 - 你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭(或譯:勝過獻愚昧人的祭),他們本不知道所做的是惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你到上帝的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你到 神的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 當代譯本 - 你進入上帝的殿時要小心謹慎,近前傾聽勝過愚人獻祭,因為他們不知道自己是在作惡。
  • 聖經新譯本 - 你到 神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉文本》為4:17)
  • 呂振中譯本 - 你到上帝的殿、要謹慎腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因為他們不知 別的 , 只知 作壞事。
  • 中文標準譯本 - 你去神的殿時,要謹慎腳步;近前聽,勝過像愚昧人那樣獻上祭物,因為愚昧人不知道自己在作惡。
  • 現代標點和合本 - 你到神的殿要謹慎腳步,因為近前聽勝過愚昧人獻祭 ,他們本不知道所做的是惡。
  • 文理和合譯本 - 詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、
  • 文理委辦譯本 - 詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於天主前、勿造次啟口、勿心急出言、蓋天主在天、爾在地、故當寡言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vayas a la casa de Dios, cuida tus pasos y acércate a escuchar en vez de ofrecer sacrificio de necios, que ni conciencia tienen de que hacen mal.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 집에 들어갈 때 조심하라. 가까이 가서 말씀을 듣는 것이 자기 잘못 을 알지 못하는 어리석은 자가 제사를 드리는 것보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Богом. Бог на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
  • Восточный перевод - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Всевышним. Всевышний на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Аллахом. Аллах на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Всевышним. Всевышний на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te presse pas d’ouvrir la bouche et ne te laisse pas entraîner par ton cœur à formuler hâtivement une parole en présence de Dieu, car Dieu est au ciel, et toi tu es sur la terre. Que tes propos soient donc peu nombreux.
  • リビングバイブル - 神殿に入るときは、耳をすまして、口は堅くつぐみなさい。神に軽はずみな約束をするのは罪です。それがわからないほど愚かになってはいけません。神は天におられ、私たちは地にいるのですから、ことば数はできるだけ少なくすべきです。 仕事が多いと悪夢にうなされ、 口数が多いと愚かになる。
  • Nova Versão Internacional - Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente . Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
  • Hoffnung für alle - Denk erst nach, bevor du betest, sei nicht zu voreilig! Denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde – also sei sparsam mit deinen Worten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con vào nhà Đức Chúa Trời, hãy lắng nghe và im lặng hơn là dâng của lễ ngu dại lên Đức Chúa Trời mà không nhận biết lỗi lầm mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระมัดระวังแต่ละย่างก้าวเมื่อท่านไปยังพระนิเวศของพระเจ้า เข้าไปฟังใกล้ๆ ก็ดีกว่าถวายเครื่องบูชาแบบคนโง่ ซึ่งไม่รู้ว่าตัวเองทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ก้าว​เท้า​ของ​ท่าน​อย่าง​ระมัด​ระวัง​เมื่อ​ท่าน​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​เข้า​ไป​ใกล้​เพื่อ​เงี่ยหู​ฟัง​ดี​กว่า​การ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​เหมือน​บรรดา​คน​โง่​เขลา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ทราบ​ว่า​ตน​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​อยู่
  • 耶利米书 7:21 - 万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“你们要将燔祭加在你们的祭物上,又要吃肉;
  • 耶利米书 7:22 - 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
  • 耶利米书 7:23 - 我只吩咐他们这一件事说:‘你们当听从我的话,我就作你们的上帝,你们也作我的子民。你们行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。’
  • 历代志下 26:16 - 乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华—他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 创世记 4:3 - 过了一些日子,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
  • 创世记 4:4 - 亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 创世记 4:5 - 却看不中该隐和他的供物。该隐就非常生气,沉下脸来。
  • 何西阿书 6:6 - 我喜爱慈爱 ,不喜爱祭物; 喜爱人认识上帝,胜于燔祭。
  • 何西阿书 6:7 - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
  • 撒母耳记上 13:12 - 我说:‘现在非利士人已经下到吉甲来攻击我,可是我还没有向耶和华祷告。’所以我就勉强献上燔祭。”
  • 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华—你上帝吩咐你的命令。不然,耶和华会在以色列中坚立你的国度,直到永远。
  • 诗篇 50:8 - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 诗篇 50:9 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取公山羊;
  • 诗篇 50:10 - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
  • 诗篇 50:11 - 山中 的飞鸟,我都知道, 田野的走兽也都属我。
  • 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 诗篇 50:13 - 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝公山羊的血呢?
  • 诗篇 50:14 - 你们要以感谢为祭献给上帝, 又要向至高者还你的愿,
  • 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 诗篇 50:16 - 但上帝对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 诗篇 50:17 - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
  • 诗篇 50:18 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 使徒行传 17:11 - 这地方的犹太人比帖撒罗尼迦的人开明,热心领受这道,天天查考圣经,要知道这道是否真实。
  • 撒母耳记上 15:21 - 百姓却从掠物中取了牛羊,是当灭之物中最好的,要在吉甲献给耶和华—你的上帝。”
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜爱燔祭和祭物, 岂如喜爱人听从他的话呢? 看哪,听命胜于献祭, 顺从胜于公羊的脂肪。
  • 哥林多前书 11:22 - 难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视上帝的教会,使那没有的羞愧呢?我该对你们说什么呢?我要称赞你们吗?在这事上我绝不称赞你们!
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门 关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 创世记 28:16 - 雅各睡醒了,说:“耶和华真的在这里,我竟不知道!”
  • 创世记 28:17 - 他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是上帝的殿,是天的门。”
  • 使徒行传 10:33 - 所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在上帝面前,要听主 吩咐你的一切话。”
  • 利未记 10:3 - 于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
  • 约书亚记 5:15 - 耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着做了。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我, 谁向你们的手要求这些, 使你们践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再献无谓的供物了, 香是我所憎恶的。 我不能容忍行恶又守严肃会: 初一、安息日和召集的大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的初一和节期,我心里恨恶, 它们成了我的重担, 担当这些,令我厌烦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤、自洁, 从我眼前除掉恶行; 要停止作恶,
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 帮助受欺压的 , 替孤儿伸冤, 为寡妇辩护。”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
  • 以赛亚书 1:20 - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭; 这是耶和华亲口说的。”
  • 希伯来书 10:26 - 如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,
  • 出埃及记 3:5 - 上帝说:“不要靠近这里。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣地”。
  • 以赛亚书 66:3 - “至于那些宰牛,杀人, 献羔羊,打断狗颈项, 献猪血为供物, 烧乳香,称颂偶像的, 他们选择自己的道路, 心里喜爱可憎恶的事;
  • 箴言 21:27 - 恶人献的祭是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
  • 诗篇 89:7 - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
  • 彼得前书 2:2 - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 箴言 15:8 - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
  • 希伯来书 12:28 - 所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着上帝所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉上帝,
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的上帝是吞灭的火。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
Bible
Resources
Plans
Donate