Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 這年輕人從監獄出來為王,儘管他在本國出身貧寒。
- 新标点和合本 - 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
- 和合本2010(神版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
- 当代译本 - 虽然这青年在本国出身贫寒,却能从囚犯成为君王。
- 圣经新译本 - 虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
- 中文标准译本 - 虽然这年轻人在自己的国中出身贫寒,他从监牢中出来却作了王。
- 现代标点和合本 - 这人是从监牢中出来做王,在他国中,生来原是贫穷的。
- 和合本(拼音版) - 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。
- New International Version - The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
- New International Reader's Version - The young man might have come from prison to become king. Or he might have been born poor within the kingdom but still became king.
- English Standard Version - For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.
- New Living Translation - Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
- Christian Standard Bible - For he came from prison to be king, even though he was born poor in his kingdom.
- New American Standard Bible - for he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
- New King James Version - For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
- Amplified Bible - for the poor youth has [used his wisdom and] come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
- American Standard Version - For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
- King James Version - For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
- New English Translation - For he came out of prison to become king, even though he had been born poor in what would become his kingdom.
- World English Bible - For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
- 新標點和合本 - 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
- 當代譯本 - 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。
- 聖經新譯本 - 雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
- 中文標準譯本 - 雖然這年輕人在自己的國中出身貧寒,他從監牢中出來卻作了王。
- 現代標點和合本 - 這人是從監牢中出來做王,在他國中,生來原是貧窮的。
- 文理和合譯本 - 蓋少者在其國生而貧乏、出獄而為王焉、
- 文理委辦譯本 - 有始而幽囚、後治國家者、有始為君王、後作窮民者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、 或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民
- Nueva Versión Internacional - Aunque de la cárcel haya ascendido al trono, o haya nacido pobre en ese reino,
- 현대인의 성경 - 그런 소년은 감옥에 있어도 나와서 성공할 수 있으며 비록 가난하게 태어나긴 했지만 왕이 될 수도 있다.
- Новый Русский Перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
- Восточный перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais que le jeune successeur soit sorti de prison pour accéder au trône, ou encore qu’il soit né pauvre dans le royaume,
- リビングバイブル - そのような若者は、牢獄から出て立身出世することでしょう。それどころか、生まれが卑しくても、王にさえなれるかもしれません。
- Nova Versão Internacional - O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
- Hoffnung für alle - Es ist schon vorgekommen, dass man einen jungen Mann aus dem Gefängnis geholt und ihn zum König gemacht hat, obwohl er noch zu Zeiten des alten Königs in Armut geboren wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như một người trẻ lớn lên trong một gia đình nghèo nàn, vẫn thành công. Dù người từng ở tù vẫn có thể làm vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มคนนั้นอาจไต่เต้ามาจากการเป็นคนคุกสู่การเป็นพระราชาหรือเขาอาจจะเกิดมาในหมู่ยาจกที่อยู่ในราชอาณาจักรของเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าคนที่มีอายุน้อยผู้นั้นมาจากที่คุมขังและขึ้นไปเป็นกษัตริย์ แม้ว่าจะเกิดมายากจนในอาณาจักรของตนก็ตาม
- Thai KJV - เพราะท่านออกมาจากเรือนจำแล้วขึ้นครองราชสมบัติ ในขณะที่มีคนเกิดในราชอาณาจักรของท่านเองกลายเป็นคนจน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะคนหนุ่มนั้นได้ออกจากคุก แล้วได้กลายมาเป็นกษัตริย์ ในขณะที่อีกคนหนึ่งซึ่งเกิดมาในวัง แต่กลับกลายเป็นคนยากจนในที่สุด
- onav - لأَنَّهُ قَدْ يَخْرُجُ مِنَ السِّجْنِ لِيَتَبَوَّأَ عَرْشَ الْمُلْكِ، وَإِنْ كَانَ مَوْلُوداً فِي عَائِلَةٍ فَقِيرَةٍ مِنْ عَائِلاتِ الْمَمْلَكَةِ.
Cross Reference
- 列王紀下 25:7 - 西底家的兒子們,他們在他眼前殺了;西底家的眼睛,他們弄瞎了。他們用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫。
- 創世記 41:33 - 現在,請法老找一個有聰明智慧的人,派他管治埃及地。
- 創世記 41:34 - 請法老行動,在國內指派專員,在豐收的七年裡徵收埃及地收成的五分之一。
- 創世記 41:35 - 然後叫他們把將要來的這七個豐年的糧食收集起來,積蓄穀物歸在法老手下,放在各個城鎮裡,保存糧食。
- 創世記 41:36 - 這些糧食要保管起來給國家,應付將來埃及地的七個荒年,免得國家因饑荒而被消滅。”
- 創世記 41:37 - 法老和他所有臣僕都認為這樣很好。
- 創世記 41:38 - 於是法老對臣僕說:“難道我們能找到別人像這個人嗎? 神的靈在他裡面!”
- 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:“既然 神使你知道這一切,就再沒有人像你這樣有聰明智慧了。
- 創世記 41:40 - 你要管治我的王室,我所有人民都要聽從你的話;我坐在王位上,只有我比你大。”
- 創世記 41:41 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你管治埃及全地。”
- 創世記 41:42 - 於是,法老脫下自己手上的印章戒指,戴在約瑟的手上;給他穿上細麻布衣服,把金項鏈戴在他的脖子上;
- 創世記 41:43 - 又叫約瑟坐他的副車,在約瑟前面有人喊:“跪下!”這樣,法老任命他管治埃及全地。
- 創世記 41:44 - 法老對約瑟說:“我是法老,但是在埃及全地,如果沒有你的許可,沒有人可以擅自行事。”
- 列王紀上 14:26 - 他搶走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,把所有的寶物全都搶走,又搶走所羅門做的所有金盾牌。
- 列王紀上 14:27 - 羅波安王做銅盾牌代替那些金盾牌,交給把守王宮大門的侍衛長看管。
- 列王紀下 23:31 - 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷為王三個月。他的母親名叫哈慕蒂,是立拿人葉利米的女兒。
- 列王紀下 23:32 - 他做耶和華視為惡的事,仿效他列祖所做的一切。
- 列王紀下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈馬地的利比拉,使他不能在耶路撒冷為王,又向猶大國索取賠款一百他連得銀子和一他連得金子。
- 列王紀下 23:34 - 法老尼哥立約西亞的兒子以利雅敬接替他父親約西亞為王,把他改名為約雅敬。至於約哈斯,法老尼哥把他抓起來,帶到埃及去,他就死在那裡。
- 耶利米哀歌 4:20 - 耶和華的受膏者,是我們鼻孔的氣息, 在他們設下的陷阱中被捕獲, 關於他,我們曾說: “在他蔭庇下,我們必能在列國間存活!”
- 列王紀下 24:6 - 約雅敬與列祖同眠,他的兒子約雅斤接替他為王。
- 列王紀下 25:27 - 猶大王約雅斤被擄後第三十七年十二月二十七日,那一年登基的巴比倫王以未米羅達恩待猶大王約雅斤,把他從獄中領出來,
- 列王紀下 25:28 - 並且友善地和他說話,使他的地位高過與他一同在巴比倫的眾王的地位;
- 列王紀下 25:29 - 又換下他的囚衣,准他終生常與王共餐。
- 列王紀下 25:30 - 他餘生的年歲,一直都有分配給他的食物,由巴比倫王供應他每天的份額。
- 列王紀下 24:12 - 猶大王約雅斤和他的母親及各臣僕、長官和內臣出城投降巴比倫王。巴比倫王就捉住約雅斤。那時是巴比倫王在位第八年。
- 列王紀下 24:1 - 約雅敬在位期間,巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,約雅敬就臣服於他三年,後來卻反悔,背叛他。
- 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底的突擊隊、亞蘭的突擊隊、摩押的突擊隊和亞捫人的突擊隊攻擊他;耶和華派他們來攻擊猶大,是要毀滅它,照耶和華藉著他的僕人眾先知所說的話那樣。
- 但以理書 4:31 - 這話還在王的口中,就有聲音從天上而降說:“尼布甲尼撒王啊,有話對你說—你的王國離開你了!
- 約伯記 5:11 - 他把低微之人安置在高位, 把哀慟者高舉於安穩之處;
- 詩篇 113:7 - 他從塵土中抬舉窮人, 從糞堆中提拔貧困的人;
- 詩篇 113:8 - 使他們與權貴同坐, 與民中的權貴同席。
- 創世記 41:14 - 於是,法老派人去傳喚約瑟。他們就急忙把約瑟從地牢裡帶出來。他就剃頭刮臉,更衣,進去見法老。