Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:8 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
Cross Reference
  • 提多書 2:4 - 好指教年輕的婦女愛丈夫,愛兒女,
  • 以弗所書 5:28 - 丈夫也應當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子就是愛自己了。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
  • 以西結書 16:8 - 「我從你旁邊經過看見你,看哪,正是你渴慕愛情的時候,我就用我衣服的邊搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你立約,你就歸我。這是主耶和華說的。
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭聽見他姪兒 被擄去,就把三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁全都出動 去追,一直到但。
  • 創世記 14:15 - 在夜間,他和他的僕人分隊擊敗了敵人,並且追殺他們,直到大馬士革北邊的何把。
  • 創世記 14:16 - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭擊敗基大老瑪和與他結盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王的谷。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人看到大衛憎惡他們,就派人去雇用伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,以及瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前擺陣;瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人,以及瑪迦人另外在郊野擺陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押看見戰陣對着他前後擺列,就把從以色列所有精兵中挑選出來的,擺陣迎戰亞蘭人。
  • 撒母耳記下 10:10 - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,亞比篩就擺陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們 神的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人,回耶路撒冷去了。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去,把大河那邊的亞蘭人調來;他們到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到希蘭。亞蘭人迎着大衛擺陣,與他打仗。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七百輛戰車的士兵,四萬騎兵 ,又擊殺亞蘭的將軍朔法,他就死在那裏。
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己被以色列打敗,就與以色列講和,臣服他們。於是亞蘭人害怕,不再幫助亞捫人了。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 歷代志下 19:2 - 哈拿尼的兒子耶戶先見出來迎接約沙法王,對他說:「你怎麼可以幫助惡人,愛那恨耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你了。
  • 約書亞記 11:23 - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領所有作戰的士兵上艾城去。看,我已經把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手裏。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
  • 約書亞記 8:3 - 於是,約書亞和所有作戰的士兵都起來,上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間派遣他們前去,
  • 約書亞記 8:4 - 吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 約書亞記 8:5 - 我與我所帶領的眾士兵要向城前進。城裏的人像上一次那樣出來迎擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑。
  • 約書亞記 8:6 - 他們會出來追趕我們,直到我們引誘他們遠離那城。因為他們必說:『這些人像上次那樣在我們面前逃跑。』所以我們要在他們面前逃跑 。
  • 約書亞記 8:7 - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華—你們的 神必把城交在你們的手裏。
  • 約書亞記 8:8 - 你們奪了城以後,要放火燒城,照耶和華的話去做。看,這是我吩咐你們的。」
  • 約書亞記 8:9 - 於是,約書亞派遣他們前去。他們行軍到埋伏的地方,伏在伯特利和艾城的中間,就是艾城的西邊。這夜,約書亞在士兵中間過夜。
  • 約書亞記 8:10 - 約書亞清早起來,點齊士兵。他和以色列的長老在百姓前面上艾城去。
  • 約書亞記 8:11 - 所有跟他一起作戰的士兵都上去,向前逼近,來到城前,就在艾城北邊安營。約書亞與艾城之間隔着一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 他選了約五千人,安排他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是艾城的西邊。
  • 約書亞記 8:13 - 於是,他們佈署軍隊,就是城北的全軍和城西的伏兵。當夜約書亞進入山谷之中。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王看見了,就和城裏的人清早起來,急忙出去,他和所有的士兵到了所定的地點,在亞拉巴前,迎擊以色列,與之交戰;王並不知道城的後面有伏兵。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞和以色列眾人在他們面前裝敗,往曠野的路逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 約書亞記 8:17 - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 約書亞記 8:18 - 耶和華對約書亞說:「你向艾城伸出手裏的標槍,因為我要把那城交在你手裏。」約書亞就向那城伸出手裏的標槍。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸手,伏兵立刻從埋伏的地方衝出來,直攻入城,奪了它,立刻放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭,往後一看,看哪,城中煙氣沖天,他們向這邊或那邊都無處可逃。往曠野逃跑的百姓就轉身攻擊那些追趕他們的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列眾人見伏兵已經奪了城,城中煙氣上騰,就轉身擊殺艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也出城追擊他們,他們就被以色列人前後夾攻,四面受敵。於是以色列人擊殺他們,沒有留下一個倖存者,也沒有一個逃脫。
  • 約書亞記 8:23 - 以色列人生擒了艾城的王,把他解到約書亞那裏。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列人在田間和曠野殺盡了追趕他們的艾城所有的居民。他們全倒在刀下,直到滅盡。以色列眾人就回到艾城,用刀殺了城中的人。
  • 約書亞記 8:25 - 當日殺死的人,連男帶女共有一萬二千,這也是艾城所有的人。
  • 約書亞記 8:26 - 約書亞沒有收回手裏所伸出來的標槍,直到他滅絕艾城所有的居民。
  • 約書亞記 8:27 - 只是牲畜和城內所奪的財物,以色列人都照耶和華所吩咐約書亞的話,取為自己的掠物。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞焚燒艾城,使城成為永遠的廢墟,直到今日還是荒涼。
  • 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,並在屍首上堆了一大堆石頭,直存到今日。
  • 歷代志下 20:1 - 此後,摩押人和亞捫人,連同一些米烏尼人 來攻擊約沙法。
  • 歷代志下 20:2 - 有人來報告約沙法說:「從海的那邊,以東 有大軍來攻擊你,看哪,他們在哈洗遜‧他瑪,就是隱‧基底。」
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法懼怕,就定意尋求耶和華,在全猶大宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 於是猶大人聚集,求耶和華幫助,甚至他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
  • 歷代志下 20:6 - 說:「耶和華—我們列祖的 神啊,你不是天上的 神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 『若有禍患臨到我們,或刀兵的懲罰,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候,站在這殿前向你呼求,你必垂聽並且拯救,因為你的名在這殿裏。』
  • 歷代志下 20:10 - 現在,看哪,以色列人出埃及地的時候,你不容許以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 歷代志下 20:11 - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的 神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍。我們不知道該怎麼做,我們的眼目單仰望你。」
  • 歷代志下 20:13 - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 歷代志下 20:14 - 那時,耶和華的靈在會眾中臨到利未人亞薩的後裔雅哈悉,他是瑪探雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利雅的兒子。
  • 歷代志下 20:15 - 他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽,耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶,因為勝敗不在乎你們,而是在乎 神。
  • 歷代志下 20:16 - 明日你們要下去迎敵;看哪,他們從洗斯坡上來,你們必在耶魯伊勒曠野前的谷口遇見他們。
  • 歷代志下 20:17 - 猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不要爭戰,要擺陣站着,看耶和華為你們施行拯救。不要恐懼,也不要驚惶。明日當出去迎敵,因為耶和華與你們同在。』」
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法屈身,臉伏於地,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,敬拜耶和華。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華—以色列的 神。
  • 歷代志下 20:20 - 清晨,眾人早起往提哥亞的曠野去。出去的時候,約沙法站着說:「猶大人和耶路撒冷的居民哪,要聽我說:信靠耶和華—你們的 神就必站立得穩;信賴他的先知就必亨通。」
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華: 「當稱謝耶和華, 因他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:22 - 他們開始唱歌讚美的時候,耶和華派伏兵擊殺那來攻擊猶大的亞捫人、摩押人和西珥山人,他們就被打敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 亞捫人和摩押人起來,擊殺住西珥山的人,把他們滅盡;滅盡住西珥山的人之後,他們又彼此自相擊殺。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的瞭望樓,向那大軍觀看,看哪,遍地都是屍體,沒有一個逃脫的。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的百姓就來收取掠物,找到許多牲畜 、財物、衣服 和珍寶。他們取掠物歸為己有,直到無法攜帶;因為掠物太多,他們足足收取了三日。
  • 歷代志下 20:26 - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 歷代志下 20:27 - 在約沙法率領下,猶大人和耶路撒冷人都歡歡喜喜地回耶路撒冷,耶和華使他們因戰勝仇敵而喜樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 歷代志下 20:30 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為 神賜他四境平安。
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不容忍惡人。你也曾察驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的。
  • 以弗所書 5:25 - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 列王紀上 5:4 - 現在耶和華—我的 神使我四圍太平,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 路加福音 14:26 - 「無論甚麼人到我這裏來,若不愛我勝過愛 自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
  • 提多書 2:4 - 好指教年輕的婦女愛丈夫,愛兒女,
  • 以弗所書 5:28 - 丈夫也應當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子就是愛自己了。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
  • 以西結書 16:8 - 「我從你旁邊經過看見你,看哪,正是你渴慕愛情的時候,我就用我衣服的邊搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你立約,你就歸我。這是主耶和華說的。
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭聽見他姪兒 被擄去,就把三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁全都出動 去追,一直到但。
  • 創世記 14:15 - 在夜間,他和他的僕人分隊擊敗了敵人,並且追殺他們,直到大馬士革北邊的何把。
  • 創世記 14:16 - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭擊敗基大老瑪和與他結盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王的谷。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人看到大衛憎惡他們,就派人去雇用伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,以及瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前擺陣;瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人,以及瑪迦人另外在郊野擺陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押看見戰陣對着他前後擺列,就把從以色列所有精兵中挑選出來的,擺陣迎戰亞蘭人。
  • 撒母耳記下 10:10 - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,亞比篩就擺陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們 神的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人,回耶路撒冷去了。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去,把大河那邊的亞蘭人調來;他們到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到希蘭。亞蘭人迎着大衛擺陣,與他打仗。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七百輛戰車的士兵,四萬騎兵 ,又擊殺亞蘭的將軍朔法,他就死在那裏。
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己被以色列打敗,就與以色列講和,臣服他們。於是亞蘭人害怕,不再幫助亞捫人了。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 歷代志下 19:2 - 哈拿尼的兒子耶戶先見出來迎接約沙法王,對他說:「你怎麼可以幫助惡人,愛那恨耶和華的人呢?因此耶和華的憤怒臨到你了。
  • 約書亞記 11:23 - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領所有作戰的士兵上艾城去。看,我已經把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手裏。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
  • 約書亞記 8:3 - 於是,約書亞和所有作戰的士兵都起來,上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間派遣他們前去,
  • 約書亞記 8:4 - 吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 約書亞記 8:5 - 我與我所帶領的眾士兵要向城前進。城裏的人像上一次那樣出來迎擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑。
  • 約書亞記 8:6 - 他們會出來追趕我們,直到我們引誘他們遠離那城。因為他們必說:『這些人像上次那樣在我們面前逃跑。』所以我們要在他們面前逃跑 。
  • 約書亞記 8:7 - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華—你們的 神必把城交在你們的手裏。
  • 約書亞記 8:8 - 你們奪了城以後,要放火燒城,照耶和華的話去做。看,這是我吩咐你們的。」
  • 約書亞記 8:9 - 於是,約書亞派遣他們前去。他們行軍到埋伏的地方,伏在伯特利和艾城的中間,就是艾城的西邊。這夜,約書亞在士兵中間過夜。
  • 約書亞記 8:10 - 約書亞清早起來,點齊士兵。他和以色列的長老在百姓前面上艾城去。
  • 約書亞記 8:11 - 所有跟他一起作戰的士兵都上去,向前逼近,來到城前,就在艾城北邊安營。約書亞與艾城之間隔着一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 他選了約五千人,安排他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是艾城的西邊。
  • 約書亞記 8:13 - 於是,他們佈署軍隊,就是城北的全軍和城西的伏兵。當夜約書亞進入山谷之中。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王看見了,就和城裏的人清早起來,急忙出去,他和所有的士兵到了所定的地點,在亞拉巴前,迎擊以色列,與之交戰;王並不知道城的後面有伏兵。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞和以色列眾人在他們面前裝敗,往曠野的路逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
  • 約書亞記 8:17 - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 約書亞記 8:18 - 耶和華對約書亞說:「你向艾城伸出手裏的標槍,因為我要把那城交在你手裏。」約書亞就向那城伸出手裏的標槍。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸手,伏兵立刻從埋伏的地方衝出來,直攻入城,奪了它,立刻放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭,往後一看,看哪,城中煙氣沖天,他們向這邊或那邊都無處可逃。往曠野逃跑的百姓就轉身攻擊那些追趕他們的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列眾人見伏兵已經奪了城,城中煙氣上騰,就轉身擊殺艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也出城追擊他們,他們就被以色列人前後夾攻,四面受敵。於是以色列人擊殺他們,沒有留下一個倖存者,也沒有一個逃脫。
  • 約書亞記 8:23 - 以色列人生擒了艾城的王,把他解到約書亞那裏。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列人在田間和曠野殺盡了追趕他們的艾城所有的居民。他們全倒在刀下,直到滅盡。以色列眾人就回到艾城,用刀殺了城中的人。
  • 約書亞記 8:25 - 當日殺死的人,連男帶女共有一萬二千,這也是艾城所有的人。
  • 約書亞記 8:26 - 約書亞沒有收回手裏所伸出來的標槍,直到他滅絕艾城所有的居民。
  • 約書亞記 8:27 - 只是牲畜和城內所奪的財物,以色列人都照耶和華所吩咐約書亞的話,取為自己的掠物。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞焚燒艾城,使城成為永遠的廢墟,直到今日還是荒涼。
  • 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,並在屍首上堆了一大堆石頭,直存到今日。
  • 歷代志下 20:1 - 此後,摩押人和亞捫人,連同一些米烏尼人 來攻擊約沙法。
  • 歷代志下 20:2 - 有人來報告約沙法說:「從海的那邊,以東 有大軍來攻擊你,看哪,他們在哈洗遜‧他瑪,就是隱‧基底。」
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法懼怕,就定意尋求耶和華,在全猶大宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 於是猶大人聚集,求耶和華幫助,甚至他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
  • 歷代志下 20:6 - 說:「耶和華—我們列祖的 神啊,你不是天上的 神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 『若有禍患臨到我們,或刀兵的懲罰,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候,站在這殿前向你呼求,你必垂聽並且拯救,因為你的名在這殿裏。』
  • 歷代志下 20:10 - 現在,看哪,以色列人出埃及地的時候,你不容許以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 歷代志下 20:11 - 看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的 神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍。我們不知道該怎麼做,我們的眼目單仰望你。」
  • 歷代志下 20:13 - 猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 歷代志下 20:14 - 那時,耶和華的靈在會眾中臨到利未人亞薩的後裔雅哈悉,他是瑪探雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利雅的兒子。
  • 歷代志下 20:15 - 他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽,耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶,因為勝敗不在乎你們,而是在乎 神。
  • 歷代志下 20:16 - 明日你們要下去迎敵;看哪,他們從洗斯坡上來,你們必在耶魯伊勒曠野前的谷口遇見他們。
  • 歷代志下 20:17 - 猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不要爭戰,要擺陣站着,看耶和華為你們施行拯救。不要恐懼,也不要驚惶。明日當出去迎敵,因為耶和華與你們同在。』」
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法屈身,臉伏於地,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,敬拜耶和華。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華—以色列的 神。
  • 歷代志下 20:20 - 清晨,眾人早起往提哥亞的曠野去。出去的時候,約沙法站着說:「猶大人和耶路撒冷的居民哪,要聽我說:信靠耶和華—你們的 神就必站立得穩;信賴他的先知就必亨通。」
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華: 「當稱謝耶和華, 因他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:22 - 他們開始唱歌讚美的時候,耶和華派伏兵擊殺那來攻擊猶大的亞捫人、摩押人和西珥山人,他們就被打敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 亞捫人和摩押人起來,擊殺住西珥山的人,把他們滅盡;滅盡住西珥山的人之後,他們又彼此自相擊殺。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的瞭望樓,向那大軍觀看,看哪,遍地都是屍體,沒有一個逃脫的。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的百姓就來收取掠物,找到許多牲畜 、財物、衣服 和珍寶。他們取掠物歸為己有,直到無法攜帶;因為掠物太多,他們足足收取了三日。
  • 歷代志下 20:26 - 第四日,眾人聚集在比拉迦 谷,在那裏稱頌耶和華;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 歷代志下 20:27 - 在約沙法率領下,猶大人和耶路撒冷人都歡歡喜喜地回耶路撒冷,耶和華使他們因戰勝仇敵而喜樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕 神。
  • 歷代志下 20:30 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為 神賜他四境平安。
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不容忍惡人。你也曾察驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的。
  • 以弗所書 5:25 - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 列王紀上 5:4 - 現在耶和華—我的 神使我四圍太平,沒有仇敵,沒有災禍。
  • 路加福音 14:26 - 「無論甚麼人到我這裏來,若不愛我勝過愛 自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。
Bible
Resources
Plans
Donate