Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 有時可得、有時可失、有時可守、有時可舍、
- 新标点和合本 - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
- 当代译本 - 寻找有时,遗失有时; 保存有时,丢弃有时;
- 圣经新译本 - 寻找有时,舍弃有时; 保存有时,抛弃有时;
- 中文标准译本 - 寻找有时,失丧有时; 保存有时,扔掉有时;
- 现代标点和合本 - 寻找有时,失落有时。 保守有时,舍弃有时。
- 和合本(拼音版) - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
- New International Version - a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
- New International Reader's Version - There is a time to search. And there’s a time to stop searching. There is a time to keep. And there’s a time to throw away.
- English Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- New Living Translation - A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.
- Christian Standard Bible - a time to search and a time to count as lost; a time to keep and a time to throw away;
- New American Standard Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
- New King James Version - A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
- Amplified Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
- American Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- King James Version - A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- New English Translation - A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
- World English Bible - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- 新標點和合本 - 尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
- 當代譯本 - 尋找有時,遺失有時; 保存有時,丟棄有時;
- 聖經新譯本 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
- 呂振中譯本 - 尋找有時,失掉有時; 保守有時,拋棄有時;
- 中文標準譯本 - 尋找有時,失喪有時; 保存有時,扔掉有時;
- 現代標點和合本 - 尋找有時,失落有時。 保守有時,捨棄有時。
- 文理和合譯本 - 尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋有時、失有時、守有時、舍有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para intentar, y un tiempo para desistir; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
- 현대인의 성경 - 찾을 때와 잃을 때, 간직할 때와 던져 버릴 때,
- Новый Русский Перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- Восточный перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour jeter,
- リビングバイブル - 何かを見つける時、物を失う時、 大切にしまっておく時、遠くに投げ捨てる時、
- Nova Versão Internacional - tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
- Hoffnung für alle - Suchen und Finden, Aufbewahren und Wegwerfen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc tìm kiếm, có lúc bỏ qua. Có lúc giữ gìn, có lúc loại bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาค้นหา เวลาเลิกรา เวลาทะนุถนอม เวลาเหวี่ยงทิ้งไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาค้นหาและเวลาที่สูญเสีย เวลาเก็บรักษาและเวลาเหวี่ยงทิ้ง
Cross Reference
- 使徒行傳 27:38 - 皆食而飽、棄麥於海以輕舟、
- 出埃及記 12:35 - 亦從摩西言、乞金銀服飾於埃及人。
- 出埃及記 12:36 - 耶和華使以色列族、沾恩於埃及人、遂得所乞之物、取之而去。
- 列王紀下 7:15 - 跡之至約但、見衣服器皿、遍遺衢路、乃亞蘭人疾趨而棄者。使者反告於王。
- 以賽亞書 2:20 - 是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。
- 約拿書 1:5 - 舟子恐懼、各求其上帝、盡棄所載以輕舟、約拿假寐於艙、
- 列王紀下 8:9 - 哈泄攜大馬色所產之嘉品、載於四十駝、以為禮物、就見上帝之僕、立於其前、曰、爾弟子亞蘭王、便哈達、遣我見爾、問此疾可愈否。
- 創世記 31:18 - 攜所有者、與在巴坦亞蘭所獲之牲畜、歸於迦南、見父以撒。
- 申命記 8:17 - 恐爾意謂由己力己能、獲此貨財。
- 申命記 8:18 - 當憶爾上帝耶和華以能賜爾、俾爾致富、以踐所許爾祖之盟約、即以今日所有者為證、
- 馬太福音 19:29 - 凡為我名、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、將受百倍、而得永生、
- 傳道書 11:1 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
- 馬可福音 10:28 - 彼得曰、我儕舍一切從爾、
- 馬可福音 10:29 - 耶穌曰、我誠告爾、未有人、為我及福音、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇、
- 馬可福音 10:30 - 而不獲百倍者、即今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、
- 詩篇 112:9 - 彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
- 創世記 30:30 - 當我之未至也、所有鮮少、迨我既至、耶和華錫嘏於爾、滋育繁多、然我欲成家、將至何時乎。
- 創世記 30:31 - 拉班曰、我何以酬爾。曰、爾欲相酬、無需他物、惟有一事、若許則仍為爾牧。
- 創世記 30:32 - 今我將徧閱爾群畜、凡斑駁成點之山羊、及棕色之綿羊、悉驅之出、以為我值、
- 創世記 30:33 - 異日我值置於汝前、凡山羊非斑駁成點、綿羊非棕色者、即擬我盜、可也。我之公義、以此可徵。
- 創世記 30:34 - 拉班曰、可如爾言、
- 創世記 30:35 - 當日將牡山羊之有圈點者、牝山羊之斑駁成點、兼雜白文者、及綿羊之棕色者、悉付己子、
- 創世記 30:36 - 移之遠方、相去三日、惟雅各仍牧拉班之餘羊。○
- 創世記 30:37 - 遂將楊柳杏楓之枝、擇其嫩者、剝皮成文、使枝之白間露、
- 創世記 30:38 - 置枝於溝壑水槽、群畜來飲之處、與群相對、使畜飲時、牝牡相誘、
- 創世記 30:39 - 群畜附枝相誘、遂產斑駁圈點者。
- 創世記 30:40 - 雅各將羔羊區別之、以己群驅在一方、與拉班群中、所有圈與棕色之羊相對、不與拉班羊相雜。
- 創世記 30:41 - 遇畜之肥健者相誘、雅各置枝於水道、而當其前、使附枝相誘。
- 創世記 30:42 - 若畜之贏弱者、不置之、如是弱歸拉班、肥歸雅各。
- 創世記 30:43 - 且生息繁多、牲畜奴婢駝驢、不可悉數、
- 列王紀下 5:26 - 曰彼下車迓爾之時、我心非與爾同在乎。此時豈可受人所饋、或金、或衣、以售橄欖圃、葡萄園、牛羊僕婢乎。
- 希伯來書 10:34 - 蓋我在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜受之、自知在天有愈美恆存之業、
- 希伯來書 10:35 - 勿灰爾毅然之心、則可得大賚、
- 使徒行傳 27:19 - 又明日共擲舟器、
- 馬太福音 16:25 - 欲救生命、 者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
- 馬可福音 8:35 - 凡欲救生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
- 馬可福音 8:36 - 利盡天下、而失生命 者、何益之有、
- 馬可福音 8:37 - 人將以何者易生命乎、
- 路加福音 9:24 - 凡欲救其生命 者、反喪之、為我而喪生命者、必救之、
- 路加福音 9:25 - 利盡天下、而自喪亡者、何益之有、
- 腓立比書 3:7 - 然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
- 腓立比書 3:8 - 且悟諸事、較吾主基督 耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、