Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 我看到:人最好在所做的事上自得其乐,因为这是他的份额。试问有谁能带他去看自己死后的事呢?
- 新标点和合本 - 故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份。他身后的事谁能使他回来得见呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总而言之,人能够在他经营的事上喜乐,是最好不过了,因为这是他应得的报偿。他身后的事谁能领他回来看呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 总而言之,人能够在他经营的事上喜乐,是最好不过了,因为这是他应得的报偿。他身后的事谁能领他回来看呢?
- 当代译本 - 因此,我觉得没有什么比人享受工作之乐更好,因为这是人当得的。人死后,谁能使他看到世间的事呢?
- 圣经新译本 - 因此我看人最好是在自己所作的事上自得其乐,因为这也是他的分;谁能使他看见他自己死后的事呢?
- 中文标准译本 - 因此我看到:没有什么比人在自己所做的事上自得其乐更好,因为这是他的份。谁能带他去看在他之后所发生的事呢?
- 现代标点和合本 - 故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份。他身后的事,谁能使他回来得见呢?
- 和合本(拼音版) - 故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份;他身后的事,谁能使他回来得见呢?
- New International Version - So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
- New International Reader's Version - So a person should enjoy their work. That’s what God made them for. I saw that there’s nothing better for them to do than that. After all, who can show them what will happen after they are gone?
- English Standard Version - So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work, for that is his lot. Who can bring him to see what will be after him?
- New Living Translation - So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is our lot in life. And no one can bring us back to see what happens after we die.
- Christian Standard Bible - I have seen that there is nothing better than for a person to enjoy his activities because that is his reward. For who can enable him to see what will happen after he dies?
- New American Standard Bible - I have seen that nothing is better than when a person is happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?
- New King James Version - So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?
- Amplified Bible - So I have seen that there is nothing better than that a man should be happy in his own works and activities, for that is his portion (share). For who will bring him [back] to see what will happen after he is gone?
- American Standard Version - Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?
- King James Version - Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
- New English Translation - So I perceived there is nothing better than for people to enjoy their work, because that is their reward; for who can show them what the future holds?
- World English Bible - Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
- 新標點和合本 - 故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總而言之,人能夠在他經營的事上喜樂,是最好不過了,因為這是他應得的報償。他身後的事誰能領他回來看呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 總而言之,人能夠在他經營的事上喜樂,是最好不過了,因為這是他應得的報償。他身後的事誰能領他回來看呢?
- 當代譯本 - 因此,我覺得沒有什麼比人享受工作之樂更好,因為這是人當得的。人死後,誰能使他看到世間的事呢?
- 環球聖經譯本 - 我看到:人最好在所做的事上自得其樂,因為這是他的份額。試問有誰能帶他去看自己死後的事呢?
- 聖經新譯本 - 因此我看人最好是在自己所作的事上自得其樂,因為這也是他的分;誰能使他看見他自己死後的事呢?
- 呂振中譯本 - 故此我看人莫如在他所作的事上喜樂;因為這是他的分;他身後要怎麼樣、誰能使他回來看到呢?
- 中文標準譯本 - 因此我看到:沒有什麼比人在自己所做的事上自得其樂更好,因為這是他的份。誰能帶他去看在他之後所發生的事呢?
- 現代標點和合本 - 故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的份。他身後的事,誰能使他回來得見呢?
- 文理和合譯本 - 我見世人樂於其操作、無愈於此、蓋斯為其值、身後之事、孰能使之反見哉、
- 文理委辦譯本 - 惟我竊思、人既勤勞以得之、莫若安樂以享之、厥後之事、難以逆睹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我思、人莫若樂享所經營者、以為可得之分惟此、身後之事、孰能使之逆睹哉、
- Nueva Versión Internacional - He visto, pues, que nada hay mejor para el hombre que disfrutar de su trabajo, ya que eso le ha tocado. Pues, ¿quién lo traerá para que vea lo que sucederá después de él?
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 보기에는 사람이 자기 일에 즐거움을 느끼는 것보다 더 좋은 것은 없으니 이것이 사람의 운명이기 때문이다. 죽은 후의 사건을 볼 수 있도록 사람을 다시 살릴 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
- Восточный перевод - И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
- La Bible du Semeur 2015 - J’en ai conclu qu’il n’y a pour l’homme rien de bon sinon de se réjouir au milieu de ses activités, car telle est la part qui lui revient. En effet, qui donc le fera revenir pour qu’il voie ce qui sera après lui ?
- リビングバイブル - だからこそ、自分の仕事に生きがいを見いだす以上に幸福なことはないと判断したのです。これが人間が地上にいる理由です。未来に起こることを楽しむことはできないのですから、今のうちに人生を十分に楽しむことです。
- Nova Versão Internacional - Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
- Hoffnung für alle - So erkannte ich: Ein Mensch kann nichts Besseres tun, als die Früchte seiner Arbeit zu genießen – das ist es, was Gott ihm zugeteilt hat. Denn niemand kann sagen, was nach dem Tod geschehen wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tôi thấy rằng chẳng có gì tốt hơn cho loài người là vui vẻ làm việc, vì họ được sinh ra để làm việc. Đó là tại sao chúng ta ở đây. Không ai có thể khiến chúng ta sống lại để hưởng thụ cuộc sống sau khi chúng ta qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าเห็นว่าสำหรับมนุษย์แล้ว ไม่มีอะไรดีไปกว่าที่จะสนุกกับงาน เพราะนั่นเป็นส่วนของเขา ใครเล่าจะทำให้เขาเห็นได้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นหลังจากเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงเห็นว่า ไม่มีสิ่งใดดีไปกว่าที่มนุษย์จะมีความสุขกับการงานของตนเอง เพราะนั่นเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของเขา ใครจะสามารถทำให้เขาล่วงรู้ได้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นหลังจากที่เขาตายไปแล้ว
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงเห็นว่า ไม่มีอะไรดีไปกว่าที่มนุษย์จะเปรมปรีดิ์ในการงานของตน ด้วยว่านั่นเป็นส่วนของเขา ใครจะนำเขาให้เห็นว่าอะไรจะเป็นมาภายหลังเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราเห็นว่า ไม่มีอะไรจะดีไปกว่าการที่คนๆหนึ่งจะสนุกกับงานของเขา เพราะความสนุกนั่นแหละคือรางวัลเดียวที่เขาได้รับเพราะไม่มีใครบอกเขาได้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอนาคต
- onav - فَرَأَيْتُ أَنَّهُ لَيْسَ أَفْضَلَ مِنْ أَنْ يَسْتَمْتِعَ الإِنْسَانُ بِكَدِّهِ، لأَنَّ هَذَا نَصِيبُهُ، لأَنَّهُ مَنْ يُرْجِعُهُ لِيَرَى مَا سَيَجْرِي مِنْ بَعْدِهِ؟
Cross Reference
- 但以理书 12:9 - 他回答:“但以理啊,你只管去吧,因为这些话已经隐藏封印,直到末后的时期。
- 但以理书 12:10 - 许多人将洁净自己,使自身洁白,并且被锻炼,但是恶人仍然作恶。所有恶人都不明白;有见识的人才会明白。
- 传道书 9:7 - 去吧,欢欢喜喜吃你的饼,开怀畅饮你的酒,因为 神已悦纳你的工作。
- 传道书 9:8 - 任何时候,你的衣著都要保持洁白,头上不要缺少膏油。
- 传道书 9:9 - 你要与爱妻享受人生,共度一生所有虚空的日子,就是 神所赐给你在日光之下所有虚空的日子,因为那是你在一生中、在日光之下劳碌所得的份额。
- 申命记 12:18 - 只有在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神拣选的地方才可以吃;你和你的儿女、男女奴仆,以及在你城里的利未人,都可以吃;你也要因你手所做的一切事在耶和华你的 神面前欢乐。
- 申命记 28:47 - 因为你一切都富足的时候,却没有欢心乐意侍奉耶和华你的 神,
- 传道书 2:10 - 我眼所求的一切,我都不禁止;任何欢乐,我的心都不拒绝。我心在劳碌中欢乐,这就是我在一切劳碌中所得的份额。
- 传道书 2:11 - 然而,我回头看我手所做的一切,以及我劳碌所成就的事,不料全是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
- 传道书 5:18 - 我确实看到一件美好和合宜的事,就是人在 神赐给他短暂的人生中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的份额。
- 传道书 5:19 - 每一个蒙 神赐予财富资产的人, 神都使他能够享用,并获取自己的份额,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
- 传道书 5:20 - 他很少思虑自己活著的年日,因为 神以喜乐充满他的心。
- 但以理书 12:13 - 至于你,你只管去吧,直到结局。你将安歇;到了末后的日子,你将会起来,领受你的分。”
- 申命记 12:7 - 你们和你们的家眷要在那里,就是在耶和华你们的 神面前吃;并且要因你们手所做的一切事都蒙耶和华你的 神赐福而欢乐。
- 申命记 26:10 - 耶和华啊,现在我把你赐给我的土地所出的首份带来了!’ “随后你要把那个大盆放在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神面前下拜。
- 申命记 26:11 - 你和利未人以及在你中间的寄居者,都要因耶和华你的 神赐给你和你家的一切福分而欢乐。
- 马太福音 6:34 - 所以不要为明天忧虑,让明天为自己忧虑吧,今天的难处已经够多了!
- 传道书 8:15 - 于是我赞赏欢乐,因为人在日光之下最好是吃喝欢乐。在 神赐给他在日光之下的一生,他在劳碌中有欢乐伴随。
- 传道书 9:12 - 人根本不知道自己的时运,就像鱼被可恶的网捕住,鸟被罗网捕住,照样,当祸患的时刻突然临到,世人就会陷入其中。
- 约伯记 14:21 - 儿女得尊荣,他并不知情, 他们降为卑,他也不察觉,
- 罗马书 12:11 - 热诚不可减退,要心灵火热,常常服侍主;
- 罗马书 12:12 - 在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
- 传道书 11:9 - 年轻人啊,在你年少的时候快乐吧! 让你的心在你年轻的日子里欢喜! 随心所愿去行,随眼所欲去看, 但你要知道 为这一切事, 神将审判你。
- 腓立比书 4:4 - 你们要在主里常常喜乐,我再说,你们要喜乐!
- 腓立比书 4:5 - 要让所有人看出你们的谦和。主已经近了!
- 传道书 6:12 - 在虚空的短暂人生里,生命如影消逝,有谁知道甚么才对人有益呢?又有谁能告诉人,在他死后日光之下会发生甚么事呢?
- 传道书 8:7 - 人无从知道未来的事,谁能告诉他将要发生的事呢?
- 传道书 10:14 - 愚人多言多语; 其实人不知道将来会有甚么事, 谁能告诉他,在他之后会发生甚么事呢?
- 传道书 3:11 - 神使万事发生在合宜的时候,又把永恒放在人的心里;虽然这样,人还是不能领悟 神自始至终的作为。
- 传道书 3:12 - 我认识到:人活著最好是欢乐和享福,
- 传道书 2:24 - 人最好是享受饮食,在劳碌中自得其乐;我看这也是出于 神的手。