Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai bảo được rằng linh của loài người sẽ bay lên, còn linh của loài thú sẽ sa xuống đất bụi?
- 新标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
- 当代译本 - 谁知道人的气息 会向上升,兽的气息会降到地下呢?”
- 圣经新译本 - 有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
- 中文标准译本 - 谁知道人的灵是否往上升,兽的灵是否往下降入地里呢?
- 现代标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”
- 和合本(拼音版) - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
- New International Version - Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
- New International Reader's Version - Who can know whether the spirit of a person goes up? Who can tell whether the spirit of an animal goes down into the earth?”
- English Standard Version - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
- New Living Translation - For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
- Christian Standard Bible - Who knows if the spirits of the children of Adam go upward and the spirits of animals go downward to the earth?
- New American Standard Bible - Who knows that the spirit of the sons of mankind ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
- New King James Version - Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
- Amplified Bible - Who knows if the spirit of man ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
- American Standard Version - Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
- King James Version - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
- New English Translation - Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal’s spirit descends into the earth?
- World English Bible - Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
- 新標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
- 當代譯本 - 誰知道人的氣息 會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」
- 聖經新譯本 - 有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
- 呂振中譯本 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
- 中文標準譯本 - 誰知道人的靈是否往上升,獸的靈是否往下降入地裡呢?
- 現代標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」
- 文理和合譯本 - 人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、
- 文理委辦譯本 - 人之神、升於天、獸之精、降乎地、誰念及之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰知人之靈必升於上、獸之魂必降於下、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
- 현대인의 성경 - 사람의 영은 위로 올라가고 짐승의 영은 땅 속으로 내려간다고 누가 입증할 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
- Восточный перевод - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
- La Bible du Semeur 2015 - Qui connaît l’esprit humain qui monte quant à lui vers le haut, tandis que, de son côté, le souffle de la bête descend vers le bas, à la terre ?
- リビングバイブル - こんなことを言うのも、人の霊は天に上り、動物の霊は地中深く降りて行くことを、誰ひとり証明できないからです。
- Nova Versão Internacional - Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
- Hoffnung für alle - Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des Tieres aber in die Erde hinabsinkt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ขึ้นไปยังเบื้องบนหรือไม่ และวิญญาณของสัตว์ ลงสู่พิภพโลกหรือไม่?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะทราบได้ว่าวิญญาณมนุษย์ขึ้นไปสู่เบื้องบน และวิญญาณสัตว์ลงไปสู่โลกเบื้องล่าง
Cross Reference
- Giăng 14:3 - Khi chuẩn bị xong, Ta sẽ trở lại đón các con về với Ta để các con ở cùng Ta mãi mãi.
- Lu-ca 16:22 - Rồi người nghèo chết, được thiên sứ đem đặt vào lòng Áp-ra-ham. Người giàu cũng chết, người ta đem chôn,
- Lu-ca 16:23 - linh hồn ông đến chỗ của những người chết chịu khổ hình. Tại đó, người giàu nhìn lên, thấy Áp-ra-ham ở nơi xa với La-xa-rơ.
- Phi-líp 1:23 - Tôi phân vân giữa sự sống và sự chết. Tôi muốn đi ở với Chúa Cứu Thế là điều vô cùng phước hạnh hơn cho tôi.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 1:25 - để làm sứ đồ phục vụ Chúa, vì Giu-đa đã phản bội và đi vào nơi dành riêng cho mình.”
- 2 Cô-rinh-tô 5:1 - Chúng ta biết nhà bằng đất tạm thời của chúng ta đổ nát, chúng ta vẫn còn nhà đời đời trên trời, do Đức Chúa Trời sáng tạo, không phải do loài người.
- 2 Cô-rinh-tô 5:8 - Chúng ta đầy tin tưởng, muốn rời bỏ thân xác này, để về nhà trên trời với Chúa là tốt hơn.
- Truyền Đạo 12:7 - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.