Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:21 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des Tieres aber in die Erde hinabsinkt?
  • 新标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 当代译本 - 谁知道人的气息 会向上升,兽的气息会降到地下呢?”
  • 圣经新译本 - 有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 中文标准译本 - 谁知道人的灵是否往上升,兽的灵是否往下降入地里呢?
  • 现代标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”
  • 和合本(拼音版) - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • New International Version - Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
  • New International Reader's Version - Who can know whether the spirit of a person goes up? Who can tell whether the spirit of an animal goes down into the earth?”
  • English Standard Version - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
  • New Living Translation - For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
  • Christian Standard Bible - Who knows if the spirits of the children of Adam go upward and the spirits of animals go downward to the earth?
  • New American Standard Bible - Who knows that the spirit of the sons of mankind ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • New King James Version - Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
  • Amplified Bible - Who knows if the spirit of man ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • American Standard Version - Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
  • King James Version - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  • New English Translation - Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal’s spirit descends into the earth?
  • World English Bible - Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
  • 新標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 當代譯本 - 誰知道人的氣息 會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」
  • 聖經新譯本 - 有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 呂振中譯本 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
  • 中文標準譯本 - 誰知道人的靈是否往上升,獸的靈是否往下降入地裡呢?
  • 現代標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」
  • 文理和合譯本 - 人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、
  • 文理委辦譯本 - 人之神、升於天、獸之精、降乎地、誰念及之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰知人之靈必升於上、獸之魂必降於下、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
  • 현대인의 성경 - 사람의 영은 위로 올라가고 짐승의 영은 땅 속으로 내려간다고 누가 입증할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui connaît l’esprit humain qui monte quant à lui vers le haut, tandis que, de son côté, le souffle de la bête descend vers le bas, à la terre  ?
  • リビングバイブル - こんなことを言うのも、人の霊は天に上り、動物の霊は地中深く降りて行くことを、誰ひとり証明できないからです。
  • Nova Versão Internacional - Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai bảo được rằng linh của loài người sẽ bay lên, còn linh của loài thú sẽ sa xuống đất bụi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ขึ้นไปยังเบื้องบนหรือไม่ และวิญญาณของสัตว์ ลงสู่พิภพโลกหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้​ว่า​วิญญาณ​มนุษย์​ขึ้น​ไป​สู่​เบื้อง​บน และ​วิญญาณ​สัตว์​ลง​ไป​สู่​โลก​เบื้อง​ล่าง
Cross Reference
  • Johannes 14:3 - Und wenn alles bereit ist, werde ich zurückkommen, um euch zu mir zu holen. Dann werdet auch ihr dort sein, wo ich bin.
  • Lukas 16:22 - Schließlich starb der Bettler, und die Engel brachten ihn in den Himmel; dort durfte er den Ehrenplatz an Abrahams Seite einnehmen. Auch der reiche Mann starb und wurde begraben.
  • Lukas 16:23 - Als er sich im Totenreich wiederfand, blickte er unter Qualen auf und erkannte in weiter Ferne Abraham mit Lazarus an seiner Seite.
  • Philipper 1:23 - Ich bin hin- und hergerissen: Am liebsten würde ich schon jetzt sterben, um bei Christus zu sein. Das wäre das Allerbeste!
  • Apostelgeschichte 1:25 - den Dienst und das Apostelamt von Judas übernehmen soll. Denn Judas hat seinen Auftrag nicht erfüllt. Er ist jetzt an dem Platz, der ihm zukommt.«
  • 2. Korinther 5:1 - Das wissen wir: Unser irdischer Leib ist vergänglich; er gleicht einem Zelt, das eines Tages abgebrochen wird. Dann erhalten wir einen neuen Leib, eine Behausung, die nicht von Menschen errichtet ist. Gott hält sie im Himmel für uns bereit, und sie wird ewig bleiben.
  • 2. Korinther 5:8 - Aber wir rechnen fest damit und würden am liebsten diesen Leib verlassen, um endlich zu Hause beim Herrn zu sein.
  • Prediger 12:7 - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des Tieres aber in die Erde hinabsinkt?
  • 新标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 当代译本 - 谁知道人的气息 会向上升,兽的气息会降到地下呢?”
  • 圣经新译本 - 有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 中文标准译本 - 谁知道人的灵是否往上升,兽的灵是否往下降入地里呢?
  • 现代标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”
  • 和合本(拼音版) - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
  • New International Version - Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
  • New International Reader's Version - Who can know whether the spirit of a person goes up? Who can tell whether the spirit of an animal goes down into the earth?”
  • English Standard Version - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
  • New Living Translation - For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
  • Christian Standard Bible - Who knows if the spirits of the children of Adam go upward and the spirits of animals go downward to the earth?
  • New American Standard Bible - Who knows that the spirit of the sons of mankind ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • New King James Version - Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
  • Amplified Bible - Who knows if the spirit of man ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
  • American Standard Version - Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
  • King James Version - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
  • New English Translation - Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal’s spirit descends into the earth?
  • World English Bible - Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
  • 新標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
  • 當代譯本 - 誰知道人的氣息 會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」
  • 聖經新譯本 - 有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
  • 呂振中譯本 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
  • 中文標準譯本 - 誰知道人的靈是否往上升,獸的靈是否往下降入地裡呢?
  • 現代標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」
  • 文理和合譯本 - 人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、
  • 文理委辦譯本 - 人之神、升於天、獸之精、降乎地、誰念及之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰知人之靈必升於上、獸之魂必降於下、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
  • 현대인의 성경 - 사람의 영은 위로 올라가고 짐승의 영은 땅 속으로 내려간다고 누가 입증할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui connaît l’esprit humain qui monte quant à lui vers le haut, tandis que, de son côté, le souffle de la bête descend vers le bas, à la terre  ?
  • リビングバイブル - こんなことを言うのも、人の霊は天に上り、動物の霊は地中深く降りて行くことを、誰ひとり証明できないからです。
  • Nova Versão Internacional - Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai bảo được rằng linh của loài người sẽ bay lên, còn linh của loài thú sẽ sa xuống đất bụi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ขึ้นไปยังเบื้องบนหรือไม่ และวิญญาณของสัตว์ ลงสู่พิภพโลกหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้​ว่า​วิญญาณ​มนุษย์​ขึ้น​ไป​สู่​เบื้อง​บน และ​วิญญาณ​สัตว์​ลง​ไป​สู่​โลก​เบื้อง​ล่าง
  • Johannes 14:3 - Und wenn alles bereit ist, werde ich zurückkommen, um euch zu mir zu holen. Dann werdet auch ihr dort sein, wo ich bin.
  • Lukas 16:22 - Schließlich starb der Bettler, und die Engel brachten ihn in den Himmel; dort durfte er den Ehrenplatz an Abrahams Seite einnehmen. Auch der reiche Mann starb und wurde begraben.
  • Lukas 16:23 - Als er sich im Totenreich wiederfand, blickte er unter Qualen auf und erkannte in weiter Ferne Abraham mit Lazarus an seiner Seite.
  • Philipper 1:23 - Ich bin hin- und hergerissen: Am liebsten würde ich schon jetzt sterben, um bei Christus zu sein. Das wäre das Allerbeste!
  • Apostelgeschichte 1:25 - den Dienst und das Apostelamt von Judas übernehmen soll. Denn Judas hat seinen Auftrag nicht erfüllt. Er ist jetzt an dem Platz, der ihm zukommt.«
  • 2. Korinther 5:1 - Das wissen wir: Unser irdischer Leib ist vergänglich; er gleicht einem Zelt, das eines Tages abgebrochen wird. Dann erhalten wir einen neuen Leib, eine Behausung, die nicht von Menschen errichtet ist. Gott hält sie im Himmel für uns bereit, und sie wird ewig bleiben.
  • 2. Korinther 5:8 - Aber wir rechnen fest damit und würden am liebsten diesen Leib verlassen, um endlich zu Hause beim Herrn zu sein.
  • Prediger 12:7 - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
Bible
Resources
Plans
Donate