Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:22 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Pues, ¿qué gana el hombre con todos sus esfuerzos y con tanto preocuparse y afanarse bajo el sol?
  • 新标点和合本 - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
  • 当代译本 - 世人在日光之下劳心劳力,究竟得到什么呢?
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌和操心,就是他在日光之下所劳碌的,对自己有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 人一切的劳苦和他心里的追求,就是他在日光之下的劳碌所为,到底能为自己成就什么呢?
  • 现代标点和合本 - 人在日光之下劳碌、累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • 和合本(拼音版) - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • New International Version - What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun?
  • New International Reader's Version - What do people get for all their hard work on earth? What do they get for all their worries?
  • English Standard Version - What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun?
  • New Living Translation - So what do people get in this life for all their hard work and anxiety?
  • Christian Standard Bible - For what does a person get with all his work and all his efforts that he labors at under the sun?
  • New American Standard Bible - For what does a person get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
  • New King James Version - For what has man for all his labor, and for the striving of his heart with which he has toiled under the sun?
  • Amplified Bible - For what does a man get from all his labor and from the striving and sorrow of his heart with which he labors under the sun?
  • American Standard Version - For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?
  • King James Version - For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
  • New English Translation - What does a man acquire from all his labor and from the anxiety that accompanies his toil on earth?
  • World English Bible - For what does a man have of all his labor and of the striving of his heart, in which he labors under the sun?
  • 新標點和合本 - 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得着甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
  • 當代譯本 - 世人在日光之下勞心勞力,究竟得到什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌和操心,就是他在日光之下所勞碌的,對自己有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 人從他一切的勞碌和操心,就是他在日 光 之下所勞碌的,得了甚麼呢?
  • 中文標準譯本 - 人一切的勞苦和他心裡的追求,就是他在日光之下的勞碌所為,到底能為自己成就什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 人在日光之下勞碌、累心,在他一切的勞碌上得著什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 人於日下身勞心煩、何所得耶、
  • 文理委辦譯本 - 人生於世、辛勤憂慼、何益之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在日下、碌碌勞心、有何所得、
  • 현대인의 성경 - 사람이 이 세상에서 애쓰고 수고하여 얻는 것이 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, que retire l’homme de tout son labeur et de toutes ses préoccupations pour lesquels il s’est donné tant de peine sous le soleil ?
  • Nova Versão Internacional - Que proveito tem um homem de todo o esforço e de toda a ansiedade com que trabalha debaixo do sol?
  • Hoffnung für alle - Denn was bleibt dem Menschen von seiner Mühe und von all seinen Plänen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người làm lụng vất vả suốt đời sẽ được gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราได้ประโยชน์อะไรจากการดิ้นรนต่อสู้และการตรากตรำคร่ำเครียดทั้งปวงภายใต้ดวงอาทิตย์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ลง​แรง​ตรากตรำ​คร่ำเคร่ง​กับ​งาน​ทุก​ชนิด​ได้​รับ​ผล​อะไร​จาก​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ใน​โลก​นี้​บ้าง
Cross Reference
  • Mateo 6:11 - Danos hoy nuestro pan cotidiano.
  • Mateo 6:25 - »Por eso les digo: No se preocupen por su vida, qué comerán o beberán; ni por su cuerpo, cómo se vestirán. ¿No tiene la vida más valor que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
  • Lucas 12:22 - Luego dijo Jesús a sus discípulos: —Por eso les digo: No se preocupen por su vida, qué comerán; ni por su cuerpo, con qué se vestirán.
  • Proverbios 16:26 - Al que trabaja, el hambre lo obliga a trabajar, pues su propio apetito lo estimula.
  • 1 Timoteo 6:8 - Así que, si tenemos ropa y comida, contentémonos con eso.
  • Lucas 12:29 - Así que no se afanen por lo que han de comer o beber; dejen de atormentarse.
  • Eclesiastés 5:17 - Además, toda su vida come en tinieblas, y en medio de muchas molestias, enfermedades y enojos.
  • Salmo 127:2 - En vano madrugan ustedes, y se acuestan muy tarde, para comer un pan de fatigas, porque Dios concede el sueño a sus amados.
  • Mateo 6:34 - Por lo tanto, no se angustien por el mañana, el cual tendrá sus propios afanes. Cada día tiene ya sus problemas.
  • Eclesiastés 4:8 - vi a un hombre solitario, sin hijos ni hermanos, y que nunca dejaba de afanarse; ¡jamás le parecían demasiadas sus riquezas! «¿Para quién trabajo tanto, y me abstengo de las cosas buenas?», se preguntó. ¡También esto es absurdo, y una penosa tarea!
  • 1 Pedro 5:7 - Depositen en él toda ansiedad, porque él cuida de ustedes.
  • Filipenses 4:6 - No se inquieten por nada; más bien, en toda ocasión, con oración y ruego, presenten sus peticiones a Dios y denle gracias.
  • Mateo 16:26 - ¿De qué sirve ganar el mundo entero si se pierde la vida? ¿O qué se puede dar a cambio de la vida?
  • Eclesiastés 4:6 - Más vale poco con tranquilidad que mucho con fatiga… ¡corriendo tras el viento!
  • Eclesiastés 8:15 - Por tanto, celebro la alegría, pues no hay para el hombre nada mejor en esta vida que comer, beber y divertirse, pues solo eso le queda de tanto afanarse en esta vida que Dios le ha dado.
  • Eclesiastés 5:10 - Quien ama el dinero, de dinero no se sacia. Quien ama las riquezas nunca tiene suficiente. ¡También esto es absurdo!
  • Eclesiastés 5:11 - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
  • Eclesiastés 6:7 - Mucho trabaja el hombre para comer, pero nunca se sacia.
  • Eclesiastés 6:8 - ¿Qué ventaja tiene el sabio sobre el necio? ¿Y qué gana el pobre con saber enfrentarse a la vida?
  • Eclesiastés 3:9 - ¿Qué provecho saca quien trabaja de tanto afanarse?
  • Eclesiastés 1:3 - ¿Qué provecho saca el hombre de tanto afanarse en esta vida?
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Pues, ¿qué gana el hombre con todos sus esfuerzos y con tanto preocuparse y afanarse bajo el sol?
  • 新标点和合本 - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
  • 当代译本 - 世人在日光之下劳心劳力,究竟得到什么呢?
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌和操心,就是他在日光之下所劳碌的,对自己有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 人一切的劳苦和他心里的追求,就是他在日光之下的劳碌所为,到底能为自己成就什么呢?
  • 现代标点和合本 - 人在日光之下劳碌、累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • 和合本(拼音版) - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
  • New International Version - What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun?
  • New International Reader's Version - What do people get for all their hard work on earth? What do they get for all their worries?
  • English Standard Version - What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun?
  • New Living Translation - So what do people get in this life for all their hard work and anxiety?
  • Christian Standard Bible - For what does a person get with all his work and all his efforts that he labors at under the sun?
  • New American Standard Bible - For what does a person get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
  • New King James Version - For what has man for all his labor, and for the striving of his heart with which he has toiled under the sun?
  • Amplified Bible - For what does a man get from all his labor and from the striving and sorrow of his heart with which he labors under the sun?
  • American Standard Version - For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?
  • King James Version - For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
  • New English Translation - What does a man acquire from all his labor and from the anxiety that accompanies his toil on earth?
  • World English Bible - For what does a man have of all his labor and of the striving of his heart, in which he labors under the sun?
  • 新標點和合本 - 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得着甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
  • 當代譯本 - 世人在日光之下勞心勞力,究竟得到什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌和操心,就是他在日光之下所勞碌的,對自己有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 人從他一切的勞碌和操心,就是他在日 光 之下所勞碌的,得了甚麼呢?
  • 中文標準譯本 - 人一切的勞苦和他心裡的追求,就是他在日光之下的勞碌所為,到底能為自己成就什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 人在日光之下勞碌、累心,在他一切的勞碌上得著什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 人於日下身勞心煩、何所得耶、
  • 文理委辦譯本 - 人生於世、辛勤憂慼、何益之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在日下、碌碌勞心、有何所得、
  • 현대인의 성경 - 사람이 이 세상에서 애쓰고 수고하여 얻는 것이 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, que retire l’homme de tout son labeur et de toutes ses préoccupations pour lesquels il s’est donné tant de peine sous le soleil ?
  • Nova Versão Internacional - Que proveito tem um homem de todo o esforço e de toda a ansiedade com que trabalha debaixo do sol?
  • Hoffnung für alle - Denn was bleibt dem Menschen von seiner Mühe und von all seinen Plänen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người làm lụng vất vả suốt đời sẽ được gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราได้ประโยชน์อะไรจากการดิ้นรนต่อสู้และการตรากตรำคร่ำเครียดทั้งปวงภายใต้ดวงอาทิตย์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ลง​แรง​ตรากตรำ​คร่ำเคร่ง​กับ​งาน​ทุก​ชนิด​ได้​รับ​ผล​อะไร​จาก​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ใน​โลก​นี้​บ้าง
  • Mateo 6:11 - Danos hoy nuestro pan cotidiano.
  • Mateo 6:25 - »Por eso les digo: No se preocupen por su vida, qué comerán o beberán; ni por su cuerpo, cómo se vestirán. ¿No tiene la vida más valor que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
  • Lucas 12:22 - Luego dijo Jesús a sus discípulos: —Por eso les digo: No se preocupen por su vida, qué comerán; ni por su cuerpo, con qué se vestirán.
  • Proverbios 16:26 - Al que trabaja, el hambre lo obliga a trabajar, pues su propio apetito lo estimula.
  • 1 Timoteo 6:8 - Así que, si tenemos ropa y comida, contentémonos con eso.
  • Lucas 12:29 - Así que no se afanen por lo que han de comer o beber; dejen de atormentarse.
  • Eclesiastés 5:17 - Además, toda su vida come en tinieblas, y en medio de muchas molestias, enfermedades y enojos.
  • Salmo 127:2 - En vano madrugan ustedes, y se acuestan muy tarde, para comer un pan de fatigas, porque Dios concede el sueño a sus amados.
  • Mateo 6:34 - Por lo tanto, no se angustien por el mañana, el cual tendrá sus propios afanes. Cada día tiene ya sus problemas.
  • Eclesiastés 4:8 - vi a un hombre solitario, sin hijos ni hermanos, y que nunca dejaba de afanarse; ¡jamás le parecían demasiadas sus riquezas! «¿Para quién trabajo tanto, y me abstengo de las cosas buenas?», se preguntó. ¡También esto es absurdo, y una penosa tarea!
  • 1 Pedro 5:7 - Depositen en él toda ansiedad, porque él cuida de ustedes.
  • Filipenses 4:6 - No se inquieten por nada; más bien, en toda ocasión, con oración y ruego, presenten sus peticiones a Dios y denle gracias.
  • Mateo 16:26 - ¿De qué sirve ganar el mundo entero si se pierde la vida? ¿O qué se puede dar a cambio de la vida?
  • Eclesiastés 4:6 - Más vale poco con tranquilidad que mucho con fatiga… ¡corriendo tras el viento!
  • Eclesiastés 8:15 - Por tanto, celebro la alegría, pues no hay para el hombre nada mejor en esta vida que comer, beber y divertirse, pues solo eso le queda de tanto afanarse en esta vida que Dios le ha dado.
  • Eclesiastés 5:10 - Quien ama el dinero, de dinero no se sacia. Quien ama las riquezas nunca tiene suficiente. ¡También esto es absurdo!
  • Eclesiastés 5:11 - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
  • Eclesiastés 6:7 - Mucho trabaja el hombre para comer, pero nunca se sacia.
  • Eclesiastés 6:8 - ¿Qué ventaja tiene el sabio sobre el necio? ¿Y qué gana el pobre con saber enfrentarse a la vida?
  • Eclesiastés 3:9 - ¿Qué provecho saca quien trabaja de tanto afanarse?
  • Eclesiastés 1:3 - ¿Qué provecho saca el hombre de tanto afanarse en esta vida?
Bible
Resources
Plans
Donate