Parallel Verses
- Christian Standard Bible - In addition to the Teacher being a wise man, he constantly taught the people knowledge; he weighed, explored, and arranged many proverbs.
- 新标点和合本 - 再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再者,传道者因有智慧,将知识教导众人;他思量,考察,并列举出许多箴言。
- 和合本2010(神版-简体) - 再者,传道者因有智慧,将知识教导众人;他思量,考察,并列举出许多箴言。
- 当代译本 - 传道者不但有智慧,还把知识传授给众人。他经过细心推敲和研究之后,编写了许多警世的箴言。
- 圣经新译本 - 传道者不但有智慧,还将知识教训众人;他既揣摩,又查考,也编撰了许多箴言。
- 中文标准译本 - 传道者不仅有智慧,还把知识教导给民众;他思索、探查,编集了许多箴言。
- 现代标点和合本 - 再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人,又默想,又考查,又陈说许多箴言。
- 和合本(拼音版) - 再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
- New International Version - Not only was the Teacher wise, but he also imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
- New International Reader's Version - The Teacher was wise. He gave knowledge to people. He tried out many proverbs. He thought about them carefully. Then he wrote them down in order.
- English Standard Version - Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging many proverbs with great care.
- New Living Translation - Keep this in mind: The Teacher was considered wise, and he taught the people everything he knew. He listened carefully to many proverbs, studying and classifying them.
- The Message - Besides being wise himself, the Quester also taught others knowledge. He weighed, examined, and arranged many proverbs. The Quester did his best to find the right words and write the plain truth.
- New American Standard Bible - In addition to being wise, the Preacher also taught the people knowledge; and he pondered, searched out, and arranged many proverbs.
- New King James Version - And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yes, he pondered and sought out and set in order many proverbs.
- Amplified Bible - Furthermore, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered and searched out and arranged many proverbs.
- American Standard Version - And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
- King James Version - And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
- New English Translation - Not only was the Teacher wise, but he also taught knowledge to the people; he carefully evaluated and arranged many proverbs.
- World English Bible - Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.
- 新標點和合本 - 再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;又默想,又考查,又陳說許多箴言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再者,傳道者因有智慧,將知識教導眾人;他思量,考察,並列舉出許多箴言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 再者,傳道者因有智慧,將知識教導眾人;他思量,考察,並列舉出許多箴言。
- 當代譯本 - 傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。
- 聖經新譯本 - 傳道者不但有智慧,還將知識教訓眾人;他既揣摩,又查考,也編撰了許多箴言。
- 呂振中譯本 - 再者,傳道人除了做智慧 師 之外,他還繼續將知識教訓一切人;他又衡量,又考查,又編撰許多箴言。
- 中文標準譯本 - 傳道者不僅有智慧,還把知識教導給民眾;他思索、探查,編集了許多箴言。
- 現代標點和合本 - 再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人,又默想,又考查,又陳說許多箴言。
- 文理和合譯本 - 傳道者既智、則以知識誨民、尋思考察、廣序箴言、
- 文理委辦譯本 - 我既有智、教民以智、專心求道、陳述箴規。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 既有智慧、又教民以知識、考究諸理、多述箴言、
- Nueva Versión Internacional - Además de ser sabio, el Maestro impartió conocimientos a la gente. Ponderó, investigó y ordenó muchísimos proverbios.
- 현대인의 성경 - 전도자는 지혜로운 사람이었기 때문에 자기가 아는 것을 사람들에게 계속 가르쳤으며 그는 또 깊이 생각하고 연구하는 중에 많은 금언을 모아 정리하였다.
- Новый Русский Перевод - Екклесиаст не только был мудрым, но и передавал знания народу. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений.
- Восточный перевод - Учитель не только был мудрым, но и наставлял других. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель не только был мудрым, но и наставлял других. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель не только был мудрым, но и наставлял других. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений.
- La Bible du Semeur 2015 - Non seulement le Maître fut un sage, mais il a enseigné la sagesse au peuple. Il a pesé, examiné et mis en forme un grand nombre de proverbes.
- リビングバイブル - しかし、伝道者は知恵があったので、自分の知っていることを全部人に教えました。また、さまざまの人生訓を集め、それを分類しました。
- Nova Versão Internacional - Além de ser sábio, o mestre também ensinou conhecimento ao povo. Ele escutou, examinou e colecionou muitos provérbios.
- Hoffnung für alle - Der Prediger war nicht nur ein weiser Mensch, er gab seine Erkenntnisse auch an das Volk weiter. Über viele Lebensweisheiten dachte er nach, prüfte ihren Inhalt und brachte sie in eine schöne Form.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giữ đều này trong trí: Người Truyền Đạo là người rất khôn ngoan, và dạy dỗ dân mọi điều mình biết. Người tìm tòi, cân nhắc, và xếp loại nhiều câu châm ngôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจารย์นั้นไม่เพียงแต่เฉลียวฉลาด แต่ยังถ่ายทอดความรู้ให้แก่ประชาชนอีกด้วย เขาใคร่ครวญ ค้นคว้า และรวบรวมสุภาษิตต่างๆ ไว้ให้เป็นระบบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากจะมีสติปัญญาแล้ว ปัญญาจารย์ยังสั่งสอนประชาชนในเรื่องความรู้ ท่านหยั่งดูให้รู้ตื้นลึก ศึกษา และจัดเตรียมสุภาษิตไว้มากมายอย่างระมัดระวัง
Cross Reference
- 1 Kings 10:8 - How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
- Proverbs 10:1 - Solomon’s proverbs: A wise son brings joy to his father, but a foolish son, heartache to his mother.
- Proverbs 25:1 - These too are proverbs of Solomon, which the men of King Hezekiah of Judah copied.
- 1 Kings 8:12 - Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in total darkness.
- 1 Kings 8:13 - I have indeed built an exalted temple for you, a place for your dwelling forever.
- 1 Kings 8:14 - The king turned around and blessed the entire congregation of Israel while they were standing.
- 1 Kings 8:15 - He said: Blessed be the Lord God of Israel! He spoke directly to my father David, and he has fulfilled the promise by his power. He said,
- 1 Kings 8:16 - “Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city to build a temple in among any of the tribes of Israel, so that my name would be there. But I have chosen David to rule my people Israel.”
- 1 Kings 8:17 - My father David had his heart set on building a temple for the name of the Lord, the God of Israel.
- 1 Kings 8:18 - But the Lord said to my father David, “Since your heart was set on building a temple for my name, you have done well to have this desire.
- 1 Kings 8:19 - Yet you are not the one to build it; instead, your son, your own offspring, will build it for my name.”
- 1 Kings 8:20 - The Lord has fulfilled what he promised. I have taken the place of my father David, and I sit on the throne of Israel, as the Lord promised. I have built the temple for the name of the Lord, the God of Israel.
- 1 Kings 8:21 - I have provided a place there for the ark, where the Lord’s covenant is that he made with our ancestors when he brought them out of the land of Egypt.
- Proverbs 1:1 - The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
- 1 Kings 4:32 - Solomon spoke 3,000 proverbs, and his songs numbered 1,005.