Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
- 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
- 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
- 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
- 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
- New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
- English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
- New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
- Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
- New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
- New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
- Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
- American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
- King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
- New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
- World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
- 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
- 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
- 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
- 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
- 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
- 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
- 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
- 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
- Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
- 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
- Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
- リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
- Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
- Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์เสาะหาคำพูดที่น่าฟัง และบันทึกคำพูดที่เป็นความจริงอย่างซื่อตรง
Cross Reference
- Екклесиаст 1:12 - Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
- Притчи 8:6 - Слушайте, так как я говорю о важном , открываю уста, чтобы возвестить правду.
- Притчи 8:7 - Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
- Притчи 8:8 - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
- Притчи 8:9 - Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
- Притчи 8:10 - Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
- Иоанна 3:11 - Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.
- Притчи 22:17 - Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;
- Притчи 22:18 - если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах, то это будет приятно.
- Притчи 22:19 - Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
- Притчи 22:20 - Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,
- Притчи 22:21 - чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
- Притчи 25:11 - Слово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
- Притчи 25:12 - Что золотая серьга или из чистого золота украшение, то упрек мудреца для уха внимательного.
- Екклесиаст 1:1 - Слова Екклесиаста , сына Давида, царя в Иерусалиме.
- Притчи 1:1 - Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:
- Притчи 1:2 - да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;
- Притчи 1:3 - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
- Притчи 1:4 - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Притчи 1:5 - пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;
- Притчи 1:6 - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
- Притчи 15:26 - Господь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.
- Притчи 16:21 - Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
- Притчи 16:22 - Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
- Притчи 16:23 - Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
- Притчи 16:24 - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
- Луки 1:1 - Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
- Луки 1:2 - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,
- Луки 1:3 - то и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, все по порядку,
- Луки 1:4 - чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
- Притчи 15:23 - К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
- 1 Тимофею 1:15 - Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.
- Колоссянам 1:5 - Ваши вера и любовь порождены надеждой – той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины – Радостной Вести,