Parallel Verses
- 中文标准译本 - 愚笨人被安置在众多的高位, 富有的人却坐在低位。
- 新标点和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
- 当代译本 - 愚人身居许多高位, 富人却屈居在下。
- 圣经新译本 - 就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
- 现代标点和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
- 和合本(拼音版) - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
- New International Version - Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
- New International Reader's Version - Foolish people are given many important jobs. Rich people are given unimportant ones.
- English Standard Version - folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
- New Living Translation - when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
- Christian Standard Bible - The fool is appointed to great heights, but the rich remain in lowly positions.
- New American Standard Bible - foolishness is set in many exalted places while the rich sit in humble places.
- New King James Version - Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
- Amplified Bible - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
- American Standard Version - folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
- King James Version - Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
- New English Translation - Fools are placed in many positions of authority, while wealthy men sit in lowly positions.
- World English Bible - Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
- 新標點和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
- 當代譯本 - 愚人身居許多高位, 富人卻屈居在下。
- 聖經新譯本 - 就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
- 呂振中譯本 - 就是愚昧人得立在許多高位上;富足人倒坐於低位。
- 中文標準譯本 - 愚笨人被安置在眾多的高位, 富有的人卻坐在低位。
- 現代標點和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
- 文理和合譯本 - 即置愚者於高位、坐富者於下座也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即愚者反居高位、君子反居卑賤、
- Nueva Versión Internacional - al necio se le dan muchos puestos elevados, pero a los capaces se les dan los puestos más bajos.
- 현대인의 성경 - 그것은 어리석은 자들에게 높은 지위를 주고 반면에 부자들은 낮은 자리에 앉히는 것이다.
- Новый Русский Перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- Восточный перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- La Bible du Semeur 2015 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
- リビングバイブル - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
- Nova Versão Internacional - tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
- Hoffnung für alle - Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - khi họ cất nhắc người ngu dại lên chức vụ cao, và người có nhiều khả năng phải giữ địa vị thấp kém.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือให้คนโง่ได้ตำแหน่งสูง ขณะที่คนร่ำรวยอยู่ในตำแหน่งต่ำต้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เขลาได้รับตำแหน่งที่กอปรด้วยเกียรติและอำนาจ ในขณะที่คนมั่งมีนั่งอยู่ในที่ต่ำกว่า
Cross Reference
- 雅各书 2:3 - 你们却看重那穿华丽衣服的人,对他说“请你坐在这好位子上”,而对那穷人说“你站在那里”,或说“坐在我的脚凳下边”;
- 雅各书 2:4 - 难道你们中间不就有了歧视,而你们也成了心怀恶念的审判官吗?
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
- 士师记 9:14 - 于是所有的树木对荆棘说: ‘你来作王统治我们吧。’
- 士师记 9:15 - 荆棘回答树木们: ‘你们如果真诚地膏立我作王统治你们, 就来投靠在我的影子下吧! 否则,就愿火从荆棘里出来, 吞噬黎巴嫩的香柏树。’
- 士师记 9:16 - “现在,如果你们立亚比米勒为王是真诚无伪地行事,如果你们是善待耶路巴力和他的家,如果你们是照着他应得的对待他——
- 士师记 9:17 - 要知道,从前我父亲为你们争战,舍命不顾,解救你们脱离了米甸人的手,
- 士师记 9:18 - 今天你们却起来攻击我父亲的家,在一块磐石上杀死了他的七十个儿子,而立他婢女之子亚比米勒为示剑人的王,因‘他是你们的兄弟’——
- 士师记 9:19 - 今天如果你们是真诚无伪地对待耶路巴力和他的家,你们就因亚比米勒而欢喜吧,也愿他因你们而欢喜。
- 士师记 9:20 - 否则,就愿火从亚比米勒发出,吞噬示剑人和伯米罗人;也愿火从示剑人和伯米罗人发出,吞噬亚比米勒!”
- 列王纪上 12:13 - 王严厉地回应了民众。他不采纳长老们给他提的建议,
- 列王纪上 12:14 - 而是照着年轻人的建议回答他们,说:“我父亲使你们的轭沉重,我要使它更重;我父亲用鞭子管教你们,我要用蝎子鞭管教你们!”
- 箴言 28:28 - 恶人兴起时,人人躲藏; 恶人灭亡时,义人增多。
- 诗篇 12:8 - 卑劣的事在世人中受尊崇时, 恶人就四处横行。
- 以斯帖记 3:1 - 这些事以后,亚哈随鲁王高抬亚甲人哈米达他的儿子哈曼;王提拔他,使他的地位高过所有与他一起的首领。
- 箴言 29:2 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
- 箴言 28:12 - 义人欢庆时,大有荣耀; 恶人兴起时,世人就躲藏 。