Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:19 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擺設宴席是為歡樂。 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
  • 新标点和合本 - 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摆设宴席是为欢乐。 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摆设宴席是为欢乐。 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
  • 当代译本 - 宴席带来欢笑, 酒使人开怀, 钱使人万事亨通。
  • 圣经新译本 - 设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
  • 中文标准译本 - 设宴 是为了欢笑, 酒能使人生快乐,钱能解决万事。
  • 现代标点和合本 - 设摆筵席是为喜笑, 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
  • 和合本(拼音版) - 设摆筵席,是为喜笑。 酒能使人快活,钱能叫万事应心。
  • New International Version - A feast is made for laughter, wine makes life merry, and money is the answer for everything.
  • New International Reader's Version - People laugh at a dinner party. And wine makes life happy. People think money can buy everything.
  • English Standard Version - Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything.
  • New Living Translation - A party gives laughter, wine gives happiness, and money gives everything!
  • The Message - Laughter and bread go together, And wine gives sparkle to life— But it’s money that makes the world go around.
  • Christian Standard Bible - A feast is prepared for laughter, and wine makes life happy, and money is the answer for everything.
  • New American Standard Bible - People prepare a meal for enjoyment, wine makes life joyful, and money is the answer to everything.
  • New King James Version - A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.
  • Amplified Bible - The officials make a feast for enjoyment [instead of repairing what is broken], and serve wine to make life merry, and money is the answer to everything.
  • American Standard Version - A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
  • King James Version - A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
  • New English Translation - Feasts are made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
  • World English Bible - A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
  • 新標點和合本 - 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擺設宴席是為歡樂。 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
  • 當代譯本 - 宴席帶來歡笑, 酒使人開懷, 錢使人萬事亨通。
  • 聖經新譯本 - 設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。
  • 呂振中譯本 - 擺設筵席、是為喜笑; 酒能使「人生」快樂; 銀錢能應各事的需要。
  • 中文標準譯本 - 設宴 是為了歡笑, 酒能使人生快樂,錢能解決萬事。
  • 現代標點和合本 - 設擺筵席是為喜笑, 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
  • 文理和合譯本 - 人為歡樂而設宴、酒可娛其生、金可應諸用、
  • 文理委辦譯本 - 人設宴以為樂。置酒以為悅。非金不足以致此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人為樂而設筵、酒能悅人、有金凡事應心、
  • Nueva Versión Internacional - Para alegrarse, el pan; para gozar, el vino; para disfrutarlo, el dinero.
  • 현대인의 성경 - 잔치는 즐기기 위한 것이며 포도주는 흥을 돋우기 위한 것이지만 돈은 모든 것을 해결해 준다.
  • Новый Русский Перевод - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
  • Восточный перевод - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
  • La Bible du Semeur 2015 - On prépare un repas pour se réjouir, le vin égaie la vie et l’argent répond à toutes sortes de besoins.
  • リビングバイブル - 祝宴は笑いを、ぶどう酒は幸福感を、 金銭はすべてのものをあたえる。
  • Nova Versão Internacional - O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Ein gutes Essen macht fröhlich, Wein macht das Leben lustig, und Geld macht beides möglich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiệc tùng tạo tiếng cười, rượu nồng thêm vui vẻ, và tiền bạc giải quyết mọi vấn đề!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานเลี้ยงสังสรรค์ให้เสียงหัวเราะ เหล้าองุ่นให้ชีวิตรื่นเริง แต่เงินคือคำตอบสำหรับทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​เตรียม​ไว้​เพื่อ​ให้​มี​ใจ​ยินดี และ​เหล้า​องุ่น​ทำให้​ชีวิต​สนุก​สนาน และ​เงิน​ทอง​จัดหา​สิ่ง​เหล่า​นี้​มา​ได้
Cross Reference
  • 詩篇 112:9 - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 傳道書 9:7 - 你只管歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為 神已經悅納你的作為。
  • 以斯拉記 7:15 - 你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列 神的金銀,
  • 以斯拉記 7:16 - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們 神殿的禮物,
  • 以斯拉記 7:17 - 那麼,你就當用這銀子急速買公牛、公綿羊、小綿羊,和同獻的素祭、澆酒祭,獻在耶路撒冷你們 神殿的壇上。
  • 以斯拉記 7:18 - 剩下的金銀,你和你的弟兄看怎樣好,就怎樣用,但總要遵照你們 神的旨意。
  • 腓立比書 4:15 - 腓立比人哪,你們也知道我開始傳福音、離開馬其頓的時候,在收支的事上,除了你們以外,並沒有別的教會和我分擔。
  • 腓立比書 4:16 - 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一再差人來供給我的需用。
  • 腓立比書 4:17 - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 腓立比書 4:18 - 但我已經如數收到,並且有餘;我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的饋贈,當作極美的香氣,為 神所接納、所喜悅的祭物。
  • 腓立比書 4:19 - 我的 神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
  • 使徒行傳 2:45 - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
  • 尼希米記 5:8 - 我對他們說:「我們已盡力贖回我們的弟兄,就是賣到列國的猶太人;你們還要賣弟兄,讓我們去買回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
  • 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千大臣擺設盛筵,與這一千人飲酒。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把聖殿,就是耶路撒冷 神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 但以理書 5:5 - 當時,忽然有人的指頭出現,在燈臺對面王宮粉刷的牆上寫字。王看見寫字的指頭,
  • 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 但以理書 5:7 - 大聲吩咐將巫師、迦勒底人和觀兆的領進來。王對巴比倫的智慧人說:「誰能讀這文字,並且向我講解它的意思,他必身穿紫袍,項帶金鏈,在我國中位列第三。」
  • 但以理書 5:8 - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 但以理書 5:9 - 伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都困惑。
  • 但以理書 5:10 - 太后 因王和他大臣所說的話,就進入宴會廳,說:「願王萬歲!你的心不要驚惶,臉不要變色。
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有神聖神明的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他為術士、巫師、迦勒底人和觀兆者的領袖,
  • 但以理書 5:12 - 都因為他有美好的靈性,又有知識聰明,能解夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」
  • 歷代志下 24:11 - 利未人見銀子多了,把櫃子抬到王所派的官長面前;這時王的書記和祭司長的助手就會來把櫃子倒空,然後放回原處。日日都是這樣做,積蓄的銀子很多。
  • 歷代志下 24:12 - 王與耶何耶大把銀子交給耶和華殿裏辦事的人,他們就雇了石匠、木匠重修耶和華的殿,又雇了鐵匠、銅匠整修耶和華的殿。
  • 歷代志下 24:13 - 工人做工,修理工程在他們手中漸漸完成,他們將 神的殿修理得如同從前一樣,非常堅固。
  • 歷代志下 24:14 - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
  • 以弗所書 5:19 - 要用詩篇、讚美詩、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到拿八那裏,看哪,他在家裏擺設宴席,如同王的宴席。拿八心情舒暢,酩酊大醉。所以亞比該大小事都沒有告訴他,直等到早晨天亮的時候。
  • 提摩太前書 6:17 - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的 神。
  • 提摩太前書 6:18 - 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意分享,
  • 提摩太前書 6:19 - 為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
  • 使徒行傳 11:29 - 於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
  • 以賽亞書 23:18 - 它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
  • 以斯拉記 1:6 - 四圍所有的人都拿銀器 、金子、財物、牲畜、珍寶支持他們 ,此外還有甘心獻的一切禮物 。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意, 暗嫩開懷暢飲的時候,我對你們說擊殺暗嫩,你們就殺他。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要剛強,作勇士!」
  • 歷代志上 21:24 - 大衛王對阿珥楠說:「不,我一定要按十足的價錢買;因我不能用你的東西獻給耶和華,也不能用白得之物獻為燔祭。」
  • 馬太福音 17:27 - 但恐怕觸犯他們,你往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,會發現一個司塔特 ,可以拿去給他們,作你我的稅錢。」
  • 路加福音 16:9 - 我又告訴你們,要藉着那不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永遠的住處 去。
  • 傳道書 7:2 - 往喪家去, 強如往宴樂的家, 因為死是眾人的結局, 活人必將這事放在心上。
  • 傳道書 7:3 - 憂愁強如喜笑, 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
  • 傳道書 7:4 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 傳道書 7:5 - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人歌唱;
  • 傳道書 7:6 - 因為愚昧人的笑聲, 好像鍋子下面燒荊棘的爆聲, 這也是虛空。
  • 士師記 9:13 - 葡萄樹對它們說:『我豈可停止出產使神明和人歡樂的新酒,而行走飄搖在眾樹之上呢?』
  • 馬太福音 19:21 - 耶穌說:「你若願意作完全人,去變賣你所擁有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」
  • 創世記 43:34 - 約瑟把他面前的食物分給他們,但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就喝酒,和約瑟一同暢飲。
  • 傳道書 2:1 - 我心裏說:「來吧,讓我用喜樂試試你,使你享福!」看哪,這也是虛空。
  • 傳道書 2:2 - 論嬉笑,我說:「這是狂妄。」論享樂,「這有甚麼用呢?」
  • 歷代志上 29:2 - 我為我 神的殿已經盡力,預備金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器,還有紅瑪瑙、可鑲嵌的寶石、彩石、各樣的寶石和許多大理石。
  • 歷代志上 29:3 - 此外,因我愛慕我 神的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿,
  • 歷代志上 29:4 - 就是三千他連得俄斐金子、七千他連得純銀,用來貼殿的牆;
  • 歷代志上 29:5 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 歷代志上 29:6 - 於是,眾族長和以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長,以及監管王工作的官長,都樂意奉獻。
  • 歷代志上 29:7 - 他們為 神殿的工程獻上五千他連得又一萬達利克 金子,一萬他連得銀子,一萬八千他連得銅,十萬他連得鐵。
  • 歷代志上 29:8 - 凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
  • 歷代志上 29:9 - 因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 傳道書 7:11 - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
  • 傳道書 7:12 - 因為智慧庇護人, 好像金錢庇護人一樣; 智慧能保全智慧者的生命, 這就是知識的益處。
  • 以賽亞書 24:11 - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜樂變為昏暗, 地上的歡樂全都消失。
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 詩篇 104:15 - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擺設宴席是為歡樂。 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
  • 新标点和合本 - 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摆设宴席是为欢乐。 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摆设宴席是为欢乐。 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
  • 当代译本 - 宴席带来欢笑, 酒使人开怀, 钱使人万事亨通。
  • 圣经新译本 - 设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
  • 中文标准译本 - 设宴 是为了欢笑, 酒能使人生快乐,钱能解决万事。
  • 现代标点和合本 - 设摆筵席是为喜笑, 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
  • 和合本(拼音版) - 设摆筵席,是为喜笑。 酒能使人快活,钱能叫万事应心。
  • New International Version - A feast is made for laughter, wine makes life merry, and money is the answer for everything.
  • New International Reader's Version - People laugh at a dinner party. And wine makes life happy. People think money can buy everything.
  • English Standard Version - Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything.
  • New Living Translation - A party gives laughter, wine gives happiness, and money gives everything!
  • The Message - Laughter and bread go together, And wine gives sparkle to life— But it’s money that makes the world go around.
  • Christian Standard Bible - A feast is prepared for laughter, and wine makes life happy, and money is the answer for everything.
  • New American Standard Bible - People prepare a meal for enjoyment, wine makes life joyful, and money is the answer to everything.
  • New King James Version - A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.
  • Amplified Bible - The officials make a feast for enjoyment [instead of repairing what is broken], and serve wine to make life merry, and money is the answer to everything.
  • American Standard Version - A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
  • King James Version - A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
  • New English Translation - Feasts are made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
  • World English Bible - A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
  • 新標點和合本 - 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擺設宴席是為歡樂。 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
  • 當代譯本 - 宴席帶來歡笑, 酒使人開懷, 錢使人萬事亨通。
  • 聖經新譯本 - 設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。
  • 呂振中譯本 - 擺設筵席、是為喜笑; 酒能使「人生」快樂; 銀錢能應各事的需要。
  • 中文標準譯本 - 設宴 是為了歡笑, 酒能使人生快樂,錢能解決萬事。
  • 現代標點和合本 - 設擺筵席是為喜笑, 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
  • 文理和合譯本 - 人為歡樂而設宴、酒可娛其生、金可應諸用、
  • 文理委辦譯本 - 人設宴以為樂。置酒以為悅。非金不足以致此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人為樂而設筵、酒能悅人、有金凡事應心、
  • Nueva Versión Internacional - Para alegrarse, el pan; para gozar, el vino; para disfrutarlo, el dinero.
  • 현대인의 성경 - 잔치는 즐기기 위한 것이며 포도주는 흥을 돋우기 위한 것이지만 돈은 모든 것을 해결해 준다.
  • Новый Русский Перевод - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
  • Восточный перевод - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
  • La Bible du Semeur 2015 - On prépare un repas pour se réjouir, le vin égaie la vie et l’argent répond à toutes sortes de besoins.
  • リビングバイブル - 祝宴は笑いを、ぶどう酒は幸福感を、 金銭はすべてのものをあたえる。
  • Nova Versão Internacional - O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Ein gutes Essen macht fröhlich, Wein macht das Leben lustig, und Geld macht beides möglich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiệc tùng tạo tiếng cười, rượu nồng thêm vui vẻ, và tiền bạc giải quyết mọi vấn đề!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานเลี้ยงสังสรรค์ให้เสียงหัวเราะ เหล้าองุ่นให้ชีวิตรื่นเริง แต่เงินคือคำตอบสำหรับทุกสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​เตรียม​ไว้​เพื่อ​ให้​มี​ใจ​ยินดี และ​เหล้า​องุ่น​ทำให้​ชีวิต​สนุก​สนาน และ​เงิน​ทอง​จัดหา​สิ่ง​เหล่า​นี้​มา​ได้
  • 詩篇 112:9 - 他施捨,賙濟貧窮, 他的義行存到永遠, 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 傳道書 9:7 - 你只管歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為 神已經悅納你的作為。
  • 以斯拉記 7:15 - 你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列 神的金銀,
  • 以斯拉記 7:16 - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們 神殿的禮物,
  • 以斯拉記 7:17 - 那麼,你就當用這銀子急速買公牛、公綿羊、小綿羊,和同獻的素祭、澆酒祭,獻在耶路撒冷你們 神殿的壇上。
  • 以斯拉記 7:18 - 剩下的金銀,你和你的弟兄看怎樣好,就怎樣用,但總要遵照你們 神的旨意。
  • 腓立比書 4:15 - 腓立比人哪,你們也知道我開始傳福音、離開馬其頓的時候,在收支的事上,除了你們以外,並沒有別的教會和我分擔。
  • 腓立比書 4:16 - 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一再差人來供給我的需用。
  • 腓立比書 4:17 - 我並不求甚麼饋贈,只求你們的果子不斷增多,歸在你們的賬上。
  • 腓立比書 4:18 - 但我已經如數收到,並且有餘;我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的饋贈,當作極美的香氣,為 神所接納、所喜悅的祭物。
  • 腓立比書 4:19 - 我的 神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
  • 使徒行傳 2:45 - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
  • 尼希米記 5:8 - 我對他們說:「我們已盡力贖回我們的弟兄,就是賣到列國的猶太人;你們還要賣弟兄,讓我們去買回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
  • 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千大臣擺設盛筵,與這一千人飲酒。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是他們把聖殿,就是耶路撒冷 神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 但以理書 5:5 - 當時,忽然有人的指頭出現,在燈臺對面王宮粉刷的牆上寫字。王看見寫字的指頭,
  • 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 但以理書 5:7 - 大聲吩咐將巫師、迦勒底人和觀兆的領進來。王對巴比倫的智慧人說:「誰能讀這文字,並且向我講解它的意思,他必身穿紫袍,項帶金鏈,在我國中位列第三。」
  • 但以理書 5:8 - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 但以理書 5:9 - 伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都困惑。
  • 但以理書 5:10 - 太后 因王和他大臣所說的話,就進入宴會廳,說:「願王萬歲!你的心不要驚惶,臉不要變色。
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有神聖神明的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他為術士、巫師、迦勒底人和觀兆者的領袖,
  • 但以理書 5:12 - 都因為他有美好的靈性,又有知識聰明,能解夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」
  • 歷代志下 24:11 - 利未人見銀子多了,把櫃子抬到王所派的官長面前;這時王的書記和祭司長的助手就會來把櫃子倒空,然後放回原處。日日都是這樣做,積蓄的銀子很多。
  • 歷代志下 24:12 - 王與耶何耶大把銀子交給耶和華殿裏辦事的人,他們就雇了石匠、木匠重修耶和華的殿,又雇了鐵匠、銅匠整修耶和華的殿。
  • 歷代志下 24:13 - 工人做工,修理工程在他們手中漸漸完成,他們將 神的殿修理得如同從前一樣,非常堅固。
  • 歷代志下 24:14 - 他們做完了,就把多餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,以及金銀的器皿。耶何耶大在世的日子,眾人經常在耶和華殿裏獻燔祭。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
  • 以弗所書 5:19 - 要用詩篇、讚美詩、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到拿八那裏,看哪,他在家裏擺設宴席,如同王的宴席。拿八心情舒暢,酩酊大醉。所以亞比該大小事都沒有告訴他,直等到早晨天亮的時候。
  • 提摩太前書 6:17 - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的 神。
  • 提摩太前書 6:18 - 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意分享,
  • 提摩太前書 6:19 - 為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
  • 使徒行傳 11:29 - 於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
  • 以賽亞書 23:18 - 它的收益和獲利都要歸耶和華為聖,不再私自屯積存留;因為它的收益必歸給住在耶和華面前的人,使他們吃飽,穿華麗的衣服。
  • 以斯拉記 1:6 - 四圍所有的人都拿銀器 、金子、財物、牲畜、珍寶支持他們 ,此外還有甘心獻的一切禮物 。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意, 暗嫩開懷暢飲的時候,我對你們說擊殺暗嫩,你們就殺他。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要剛強,作勇士!」
  • 歷代志上 21:24 - 大衛王對阿珥楠說:「不,我一定要按十足的價錢買;因我不能用你的東西獻給耶和華,也不能用白得之物獻為燔祭。」
  • 馬太福音 17:27 - 但恐怕觸犯他們,你往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,會發現一個司塔特 ,可以拿去給他們,作你我的稅錢。」
  • 路加福音 16:9 - 我又告訴你們,要藉着那不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永遠的住處 去。
  • 傳道書 7:2 - 往喪家去, 強如往宴樂的家, 因為死是眾人的結局, 活人必將這事放在心上。
  • 傳道書 7:3 - 憂愁強如喜笑, 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
  • 傳道書 7:4 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
  • 傳道書 7:5 - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人歌唱;
  • 傳道書 7:6 - 因為愚昧人的笑聲, 好像鍋子下面燒荊棘的爆聲, 這也是虛空。
  • 士師記 9:13 - 葡萄樹對它們說:『我豈可停止出產使神明和人歡樂的新酒,而行走飄搖在眾樹之上呢?』
  • 馬太福音 19:21 - 耶穌說:「你若願意作完全人,去變賣你所擁有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」
  • 創世記 43:34 - 約瑟把他面前的食物分給他們,但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就喝酒,和約瑟一同暢飲。
  • 傳道書 2:1 - 我心裏說:「來吧,讓我用喜樂試試你,使你享福!」看哪,這也是虛空。
  • 傳道書 2:2 - 論嬉笑,我說:「這是狂妄。」論享樂,「這有甚麼用呢?」
  • 歷代志上 29:2 - 我為我 神的殿已經盡力,預備金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器,還有紅瑪瑙、可鑲嵌的寶石、彩石、各樣的寶石和許多大理石。
  • 歷代志上 29:3 - 此外,因我愛慕我 神的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿,
  • 歷代志上 29:4 - 就是三千他連得俄斐金子、七千他連得純銀,用來貼殿的牆;
  • 歷代志上 29:5 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 歷代志上 29:6 - 於是,眾族長和以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長,以及監管王工作的官長,都樂意奉獻。
  • 歷代志上 29:7 - 他們為 神殿的工程獻上五千他連得又一萬達利克 金子,一萬他連得銀子,一萬八千他連得銅,十萬他連得鐵。
  • 歷代志上 29:8 - 凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
  • 歷代志上 29:9 - 因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 傳道書 7:11 - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
  • 傳道書 7:12 - 因為智慧庇護人, 好像金錢庇護人一樣; 智慧能保全智慧者的生命, 這就是知識的益處。
  • 以賽亞書 24:11 - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜樂變為昏暗, 地上的歡樂全都消失。
  • 彼得前書 4:3 - 因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 詩篇 104:15 - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
Bible
Resources
Plans
Donate