Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
- 新标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
- 和合本2010(神版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
- 当代译本 - 愚人开口是愚昧, 闭口是邪恶狂妄。
- 圣经新译本 - 愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
- 中文标准译本 - 他口中话语的开头是愚昧, 尽头是邪恶的狂妄。
- 现代标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧, 他话的末尾是奸恶的狂妄。
- 和合本(拼音版) - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
- New International Version - At the beginning their words are folly; at the end they are wicked madness—
- New International Reader's Version - At first what they say is foolish. In the end their words are very evil.
- English Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is evil madness.
- New Living Translation - Fools base their thoughts on foolish assumptions, so their conclusions will be wicked madness;
- Christian Standard Bible - The beginning of the words from his mouth is folly, but the end of his speaking is evil madness;
- New American Standard Bible - the beginning of his talking is foolishness, and the end of it is evil insanity.
- New King James Version - The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
- Amplified Bible - the beginning of his talking is foolishness and the end of his talk is wicked madness.
- American Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
- King James Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
- New English Translation - At the beginning his words are foolish and at the end his talk is wicked madness,
- World English Bible - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
- 新標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
- 當代譯本 - 愚人開口是愚昧, 閉口是邪惡狂妄。
- 聖經新譯本 - 愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
- 呂振中譯本 - 他口中的話起頭就愚昧; 他口中 說的 、末尾是惡性的狂妄。
- 中文標準譯本 - 他口中話語的開頭是愚昧, 盡頭是邪惡的狂妄。
- 現代標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧, 他話的末尾是奸惡的狂妄。
- 文理和合譯本 - 其口所言、始則愚昧、終則狂妄、
- 文理委辦譯本 - 其言也始則拙、終則狂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口之言、始則愚拙、終則狂妄、
- Nueva Versión Internacional - sus primeras palabras son necedades, y las últimas son terribles sandeces.
- 현대인의 성경 - 미련한 자는 처음에 어리석은 말로 시작했다가 나중에는 미치광이처럼 말한다.
- Новый Русский Перевод - Начало его речи – глупость, а конец ее – злое безумие.
- Восточный перевод - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
- La Bible du Semeur 2015 - Il commence par dire des sottises et finit en proférant les pires insanités.
- Nova Versão Internacional - No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
- Hoffnung für alle - Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz – es bringt nur Unheil und Verblendung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại khởi đầu bằng những lời dại khờ, rồi kết thúc bằng những lời điên cuồng, độc hại;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเริ่มพูดก็แสดงความโง่ พูดจบก็ยิ่งบ้าเลวทราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำแรกที่ออกจากปากของเขาส่อถึงความโง่เขลา และในสุดท้ายคำพูดของเขาเป็นความขาดสติยั้งคิดที่เลวร้าย
Cross Reference
- 使徒行傳 19:24 - 有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使從事這手藝的人生意發達。
- 使徒行傳 19:25 - 他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。
- 使徒行傳 19:26 - 你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
- 使徒行傳 19:27 - 這樣,不僅我們這行業陷入被藐視的危險,就是大女神亞底米的廟也要被人輕看,連亞細亞全地和普天下所敬拜的女神的威望也受損害了。」
- 使徒行傳 19:28 - 眾人聽見,就怒氣沖沖,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米!」
- 使徒行傳 7:54 - 眾人聽見這些話,心中極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
- 使徒行傳 7:55 - 但司提反滿有聖靈,定睛望天,看見 神的榮耀,又看見耶穌站在 神的右邊,
- 使徒行傳 7:56 - 就說:「我看見天開了,人子站在 神的右邊。」
- 使徒行傳 7:57 - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
- 使徒行傳 7:58 - 把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。
- 使徒行傳 7:59 - 他們正用石頭打司提反的時候,他呼求說:「主耶穌啊,求你接納我的靈魂!」
- 箴言 29:9 - 智慧人與愚妄人有爭訟, 或怒或笑,總不得安寧。
- 士師記 14:15 - 第七日 ,他們對參孫的妻子說:「你哄騙你的丈夫,為我們探出謎底來,否則我們就用火燒你和你的父家。你們請我們來,是不是要奪走我們所有的呢?」
- 約翰福音 12:10 - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
- 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
- 路加福音 11:54 - 伺機要抓他的話柄。
- 路加福音 11:38 - 這法利賽人看見耶穌飯前不先洗手就很詫異。
- 馬太福音 2:16 - 希律見自己被博學之士愚弄,極其憤怒,差人將伯利恆城裏和四境所有的男孩,根據他向博學之士仔細查問到的時間,凡兩歲以內的,都殺盡了。
- 使徒行傳 6:9 - 當時有從稱為「自由人」會堂,並古利奈、亞歷山大會堂來的人,還有些從基利家、亞細亞來的人,起來和司提反辯論。
- 使徒行傳 6:10 - 司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
- 使徒行傳 6:11 - 就收買人來說:「我們聽見他說褻瀆摩西和 神的話。」
- 列王紀下 6:31 - 王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願 神重重懲罰我!」
- 撒母耳記上 22:7 - 掃羅對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,聽着!耶西的兒子也能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能立你們各人作千夫長和百夫長嗎?
- 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都結黨害我!我兒子與耶西的兒子立約的時候,無人告訴我;我兒子挑唆我的臣僕謀害我,像今日這樣,也無人告訴我,為我憂慮。」
- 使徒行傳 5:28 - 說:「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教導人嗎? 看,你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
- 使徒行傳 5:29 - 彼得和眾使徒回答:「我們必須順從 神,勝於順從人。
- 使徒行傳 5:30 - 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的 神已經使他復活了。
- 使徒行傳 5:31 - 神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
- 使徒行傳 5:32 - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
- 使徒行傳 5:33 - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
- 撒母耳記上 22:16 - 王說:「亞希米勒,你和你父全家都是該死的!」
- 撒母耳記上 22:17 - 王吩咐左右的侍衛說:「你們轉身去殺耶和華的祭司吧!因為他們幫助大衛,知道大衛逃跑卻不告訴我。」但王的臣僕都不願動手殺耶和華的祭司。
- 撒母耳記上 22:18 - 王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
- 列王紀下 6:27 - 王說:「耶和華不幫助你,我從哪裏幫助你呢?是從禾場,或從壓酒池嗎?」
- 路加福音 6:11 - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
- 撒母耳記上 20:26 - 這日掃羅沒有說甚麼,因為他說:「大衛或許有事,偶染不潔,還未得潔淨。」
- 撒母耳記上 20:27 - 初二,大衛的座位還空着。掃羅對他兒子約拿單說:「耶西的兒子為何昨日、今日都沒有來用餐呢?」
- 撒母耳記上 20:28 - 約拿單回答掃羅說:「大衛懇求我允許他回伯利恆去,
- 撒母耳記上 20:29 - 說:『求你讓我去,因為我家在城裏有獻祭的事,我哥哥吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你讓我去見我的兄弟。』所以大衛沒有來赴王的筵席。」
- 撒母耳記上 20:30 - 掃羅向約拿單怒氣大發,對他說:「你這頑梗悖逆之婦人所生的,我怎麼會不知道你選擇耶西的兒子 ,自取羞辱,也使你母親露體蒙羞呢?
- 撒母耳記上 20:31 - 只要耶西的兒子還活在世上一天,你和你的國必保不住。現在你要派人去,把他帶到我這裏來,因為他是該死的。」
- 撒母耳記上 20:32 - 約拿單回答父親掃羅說:「他為甚麼該死呢?他做了甚麼呢?」
- 撒母耳記上 20:33 - 掃羅向約拿單擲槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺死大衛。
- 馬太福音 2:7 - 於是,希律暗地裏召了博學之士來,查問那星是甚麼時候出現的,
- 馬太福音 2:8 - 就派他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,找到了就來報信,我也好去拜他。」
- 路加福音 6:2 - 有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
- 撒母耳記上 25:10 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
- 撒母耳記上 25:11 - 我豈可把飲食,以及我為剪羊毛的人所宰的肉給那些我不知道從哪裏來的人呢?」