Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 智者的口說出美言; 愚人的嘴吞滅自己。
- 新标点和合本 - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己,
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己,
- 当代译本 - 智者口出恩言, 愚人的话毁灭自己。
- 圣经新译本 - 智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
- 中文标准译本 - 智慧人口中的话语有恩惠; 愚昧人的嘴却吞掉自己——
- 现代标点和合本 - 智慧人的口说出恩言, 愚昧人的嘴吞灭自己。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
- New International Version - Words from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.
- New International Reader's Version - Wise people say gracious things. But foolish people are destroyed by what their own lips speak.
- English Standard Version - The words of a wise man’s mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
- New Living Translation - Wise words bring approval, but fools are destroyed by their own words.
- The Message - The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs— He starts out talking nonsense And ends up spouting insanity and evil.
- Christian Standard Bible - The words from the mouth of a wise person are gracious, but the lips of a fool consume him.
- New American Standard Bible - Words from the mouth of a wise person are gracious, while the lips of a fool consume him;
- New King James Version - The words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
- Amplified Bible - The words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him;
- American Standard Version - The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
- King James Version - The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
- New English Translation - The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.
- World English Bible - The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
- 新標點和合本 - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
- 當代譯本 - 智者口出恩言, 愚人的話毀滅自己。
- 聖經新譯本 - 智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
- 呂振中譯本 - 智慧人口中的話 使他得人 的恩悅; 愚頑人的嘴吞滅自己。
- 中文標準譯本 - 智慧人口中的話語有恩惠; 愚昧人的嘴卻吞掉自己——
- 現代標點和合本 - 智慧人的口說出恩言, 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 文理和合譯本 - 智者之口出惠言、愚者之口吞乎己、
- 文理委辦譯本 - 智者之言益人、愚者之言害己。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言 原文作智者口之言 惠人、愚者之言 言原文作唇 害己、
- Nueva Versión Internacional - Las palabras del sabio son placenteras, pero los labios del necio son su ruina;
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 말은 은혜를 끼치지만 어리석은 사람의 말은 자신을 망친다.
- Новый Русский Перевод - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles du sage sont empreintes de bonté, mais la bouche de l’insensé cause sa perte.
- リビングバイブル - 知恵あることばは心地よいが、 愚か者のおしゃべりは身を滅ぼします。 愚か者の話は前置きがばかげ、 結論も常軌を逸している。
- Nova Versão Internacional - As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
- Hoffnung für alle - Ein weiser Mensch wird geachtet für seine Worte; aber ein Dummkopf richtet sich durch sein Gerede selbst zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói của người khôn đem lại thắng lợi, nhưng miệng lưỡi người dại đem lại tai họa hiểm nghèo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของคนฉลาดนั้นน่าฟัง แต่คนโง่ย่อยยับเพราะลมปากของตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดที่ออกจากปากของผู้มีสติปัญญากอปรด้วยความกรุณา แต่ปากของคนโง่เขลาทำลายตัวเขาเอง
- Thai KJV - ถ้อยคำจากปากของผู้มีสติปัญญาก็มีคุณ แต่ริมฝีปากของคนเขลาจะกลืนตัวเองเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดจากปากของคนมีสติปัญญาทำให้คนชอบเขา แต่คำพูดจากริมฝีปากของคนโง่ทำลายตัวเขาเอง
- onav - كَلِمَاتُ فَمِ الرَّجُلِ الْحَكِيمِ مُفْعَمَةٌ بِالنِّعْمَةِ، أَمَّا أَقْوَالُ شَفَتَيِ الأَحْمَقِ فَتَبْتَلِعُهُ.
Cross Reference
- 詩篇 140:9 - 至於那些圍困我的人, 願他們的頭被自己嘴唇招致的禍患遮蔽!
- 箴言 18:6 - 愚昧人的嘴引發紛爭, 他的口舌招來責打。
- 箴言 18:7 - 愚昧人的口自取滅亡, 他的嘴唇使自己陷入羅網。
- 箴言 18:8 - 愛抱怨者的話像在蠶食, 怨言下到人的臟腑最深處。
- 箴言 10:10 - 擠眉弄眼的人使人痛苦, 嘴唇愚頑的人自招滅亡。
- 約伯記 4:3 - 想必你曾指正過許多人, 又堅固了下垂的手;
- 約伯記 4:4 - 你的話語扶起絆倒的人, 你使彎曲乏力的膝穩固。
- 箴言 19:5 - 作偽證者,難逃責罰, 口出謊言,不能逃脫。
- 箴言 26:9 - 箴言發自愚昧人的口, 如同荊棘在醉漢手中。
- 箴言 15:23 - 應對得當,自覺欣然; 適時說話,多麼美善!
- 箴言 12:18 - 說話輕率,如同用刀刺人; 智慧的舌頭,卻能使人痊癒。
- 馬太福音 12:35 - 良善的人心存良善,就發出良善;邪惡的人心存邪惡,就發出邪惡。
- 列王紀上 20:40 - 你僕人正在忙這忙那的時候,那人就不見了。”以色列王對他說:“你的案件就是這樣,你自己已經判決了。”
- 列王紀上 20:41 - 他急忙把蒙住雙眼的布條除下,以色列王就認出他是先知中的一個。
- 列王紀上 20:42 - 先知對王說:“耶和華這樣說:‘由於你縱放我要滅絕的人,所以你要替他償命。你的人民要抵償他的人民。’”
- 路加福音 19:22 - 主人對他說:‘惡奴才!我要憑你的口定你的罪。你不是知道我是嚴厲的人,不是我存放的我要提取,不是我撒種的我要收割嗎?
- 箴言 25:11 - 一句話說得合宜, 就像金蘋果鑲在銀器上。
- 箴言 25:12 - 智者的責備在聽從者耳中, 就像金環和精金的妝飾。
- 詩篇 71:15 - 我的口要述說你的公義, 整天傳講你的救恩, 儘管我不知其數。
- 詩篇 71:16 - 我要來述說主耶和華的大能; 我要述說你獨有的公義。
- 詩篇 71:17 - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我仍傳揚你奇妙的作為!
- 詩篇 71:18 - 神啊,直到我年老髮白的時候,求你仍然不要離棄我; 等我把你的能力傳給下一代, 將你的能力傳講給後世的人。
- 箴言 12:13 - 口中過犯是纏住壞人的羅網, 義人卻脫離災禍。
- 箴言 12:14 - 人說良言就飽嘗善果; 因雙手的工作而得到回報。
- 詩篇 40:9 - 我在大會中傳揚公義的福音; 我的嘴唇我斷不會抑止! 耶和華啊,你自己都知道!
- 詩篇 40:10 - 你的公義,我沒有隱藏在我心裡, 你的信實和你的救恩,我已述說。 我在大會中,沒有隱瞞你的忠誠之愛和誠實。
- 箴言 31:26 - 她開口就流露出智慧, 常說忠誠之愛的教誨。
- 詩篇 64:8 - 他要使他們絆倒在自己的舌頭上; 所有看見他們的人都會搖頭嗤笑。
- 約伯記 16:5 - 我能用口鼓勵你們, 我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
- 箴言 16:21 - 心中有智慧,稱作聰明人; 甜美的言語,增加說服力。
- 箴言 16:22 - 明智人的明智是生命泉; 愚頑人的懲罰就是愚頑。
- 箴言 16:23 - 智者的心使口謹慎, 使他的嘴唇更有說服力。
- 箴言 16:24 - 可喜的話,好像蜂房的蜜糖, 使人心靈甘甜,骨骼健康。
- 箴言 10:8 - 心存智慧的人會接受誡命; 嘴唇愚頑的人將會滅亡。
- 詩篇 37:30 - 義人的口述說智慧; 他的舌頭講論公正。
- 撒母耳記下 1:16 - 當時,大衛對他說:“你喪命是咎由自取,因為你親口作證指控自己說:‘我殺了耶和華的受膏者。’”
- 箴言 10:13 - 聰明的人嘴裡有智慧; 不智的人背上要受刑杖。
- 箴言 10:14 - 智者珍藏知識; 愚頑人的口滅亡在即。
- 箴言 10:31 - 義人的口結出智慧; 乖謬的舌頭將被剪除。
- 箴言 10:32 - 義人的嘴知道怎樣蒙悅納; 惡人的口講說乖謬。
- 以弗所書 4:29 - 任何壞話都不可出口,而要按需要說造就人的好話,使聽見的人得益。
- 箴言 10:20 - 義人的舌頭是純銀, 惡人的心思不值一文。
- 箴言 10:21 - 義人的口牧養多人; 愚頑的人死於不智。
- 箴言 22:17 - 你要側耳聽智者的言辭, 專心領受我的知識,
- 箴言 22:18 - 存記於心中, 安放在嘴上, 這實在美妙。
- 歌羅西書 4:6 - 你們的話總要溫雅,好像用鹽調味,使你們知道應當怎樣回答每一個人。
- 路加福音 4:22 - 眾人都不斷讚許他,對他口中發出的恩言感到驚訝。他們說:“這不是約瑟的兒子嗎?”
- 箴言 22:11 - 人若喜愛內心潔淨, 談吐優雅, 就會成為君王的朋友。
- 箴言 15:2 - 智者的舌頭善傳知識, 愚人的嘴巴湧出愚頑。