Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:1 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 几只死苍蝇使做香的膏油腐烂发臭, 一点点愚昧也能压过智慧和尊荣。
  • 新标点和合本 - 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死苍蝇使做香的膏油散发臭气; 同样,一点愚昧也能压倒智慧和尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死苍蝇使做香的膏油散发臭气; 同样,一点愚昧也能压倒智慧和尊荣。
  • 当代译本 - 死苍蝇会使芬芳的膏油发臭, 同样,一点点愚昧足以毁掉智慧和尊荣。
  • 圣经新译本 - 几只死苍蝇能使做香料者的膏油发霉变臭,一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大。
  • 现代标点和合本 - 死苍蝇使做香的膏油发出臭气, 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 死苍蝇使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。
  • New International Version - As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • New International Reader's Version - Dead flies give perfume a bad smell. And a little foolishness can make a lot of wisdom useless.
  • English Standard Version - Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench; so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • New Living Translation - As dead flies cause even a bottle of perfume to stink, so a little foolishness spoils great wisdom and honor.
  • The Message - Dead flies in perfume make it stink, And a little foolishness decomposes much wisdom.
  • Christian Standard Bible - Dead flies make a perfumer’s oil ferment and stink; so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • New American Standard Bible - Dead flies turn a perfumer’s oil rancid, so a little foolishness is more potent than wisdom and honor.
  • New King James Version - Dead flies putrefy the perfumer’s ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
  • Amplified Bible - Dead flies make the oil of the perfumer give off a foul odor; so a little foolishness [in one who is esteemed] outweighs wisdom and honor.
  • American Standard Version - Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so doth a little folly outweigh wisdom and honor.
  • King James Version - Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
  • New English Translation - One dead fly makes the perfumer’s ointment give off a rancid stench, so a little folly can outweigh much wisdom.
  • World English Bible - Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
  • 新標點和合本 - 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死蒼蠅使做香的膏油散發臭氣; 同樣,一點愚昧也能壓倒智慧和尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死蒼蠅使做香的膏油散發臭氣; 同樣,一點愚昧也能壓倒智慧和尊榮。
  • 當代譯本 - 死蒼蠅會使芬芳的膏油發臭, 同樣,一點點愚昧足以毀掉智慧和尊榮。
  • 聖經新譯本 - 幾隻死蒼蠅能使做香料者的膏油發霉變臭,一點點愚昧比智慧和榮譽的影響更大。
  • 呂振中譯本 - 死蒼蠅使作香物者的膏油發出臭氣; 一點點愚昧比智慧和尊榮更有勢力。
  • 中文標準譯本 - 幾隻死蒼蠅使做香的膏油腐爛發臭, 一點點愚昧也能壓過智慧和尊榮。
  • 現代標點和合本 - 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣, 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
  • 文理和合譯本 - 死蠅使製香者之膏、發其惡臭、人之愚妄雖小、足敗智慧尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 惟人調劑香膏、一入毒蟲、則臭立變惡、人有尊榮、具智慧、名譽遠播、一行不善亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 和香者所製之香膏、 或作膏商之香膏 如其中有死蠅、 死蠅或作毒蠅 必臭且壞、人因智慧尊貴得美名、倘稍有愚妄亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Las moscas muertas apestan y echan a perder el perfume. Así mismo pesa más una pequeña necedad que la sabiduría y la honra juntas.
  • 현대인의 성경 - 죽은 파리가 향수도 악취가 나게 하듯이 작은 어리석음이 지혜와 영 예를 무색하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Как мертвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
  • Восточный перевод - Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les mouches mortes gâtent et font fermenter l’huile parfumée. Un brin de folie a plus d’effet que la sagesse et l’honneur.
  • リビングバイブル - 死んだハエは香水さえ臭くし、 ほんの少しの失敗は 多くの知恵と名誉をだいなしにする。
  • Nova Versão Internacional - Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
  • Hoffnung für alle - Tote Fliegen bringen duftende Salben zum Stinken, und schon eine kleine Dummheit zerstört die Weisheit und das Ansehen eines Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như một con ruồi chết làm hôi thối dầu thơm, một phút điên dại làm mất khôn ngoan và danh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แมลงวันตายทำให้น้ำหอมเหม็นคลุ้งฉันใด ความโง่เขลานิดหน่อยก็อาจบั่นทอนสติปัญญาและเกียรติฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แมลงวัน​ตาย​ทำให้​น้ำมัน​หอม​ส่ง​กลิ่น​เหม็น ความ​เขลา​เพียง​เล็ก​น้อย​ก็​ทำให้​สติ​ปัญญา​และ​เกียรติ​ตกต่ำ​ลง​ได้​มาก
Cross Reference
  • 尼希米记 6:13 - 之所以收买他,是为了恐吓我,使我那样做以致犯罪,在他们面前有坏名声,这样他们就能羞辱我。
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料:苏合香、螺香、白松香;这些芬芳的香料和纯净的乳香,分量要相等。
  • 出埃及记 30:35 - 你要用这些做香,就是用调配师的做法调配,是加盐的、纯净的、神圣的。
  • 历代志下 19:2 - 哈纳尼的儿子先见耶户出来面见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因这事,耶和华的震怒临到你了。
  • 出埃及记 30:25 - 你要用这些来制作圣膏油,就是用调配师的做法调配的香膏。这要成为圣膏油。
  • 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门难道不是在这样的事上犯罪了吗?在许多国家中没有一个王像他那样,蒙他的神所爱,神也使他作全以色列的王,然而他还是受外邦女子引诱而犯罪了!
  • 马太福音 5:13 - “你们是地上的盐。盐如果失去了味道,还能用什么来把它腌成咸的呢?它再也没有用处,只好被丢在外面,任人践踏。
  • 马太福音 5:14 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
  • 马太福音 5:15 - 人点亮了油灯,也不会放在斗 底下,而会放在灯台上,它就照亮屋子里所有的人。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
  • 加拉太书 2:12 - 原来,从雅各那里来的一些人到达之前,矶法与外邦人一起吃饭;可是那些人一到,他因为怕那些割礼派的人 ,就退缩,与外邦人分开了。
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也跟着他装假,以致连巴拿巴也被他们的伪善引入歧途。
  • 加拉太书 2:14 - 但我一看见他们的行为不符合福音的真理,就在大家面前对矶法 说:“你身为犹太人,如果像外邦人而不像犹太人那样生活,怎么还要强求外邦人像犹太人一样呢?”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 几只死苍蝇使做香的膏油腐烂发臭, 一点点愚昧也能压过智慧和尊荣。
  • 新标点和合本 - 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死苍蝇使做香的膏油散发臭气; 同样,一点愚昧也能压倒智慧和尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死苍蝇使做香的膏油散发臭气; 同样,一点愚昧也能压倒智慧和尊荣。
  • 当代译本 - 死苍蝇会使芬芳的膏油发臭, 同样,一点点愚昧足以毁掉智慧和尊荣。
  • 圣经新译本 - 几只死苍蝇能使做香料者的膏油发霉变臭,一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大。
  • 现代标点和合本 - 死苍蝇使做香的膏油发出臭气, 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 死苍蝇使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。
  • New International Version - As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • New International Reader's Version - Dead flies give perfume a bad smell. And a little foolishness can make a lot of wisdom useless.
  • English Standard Version - Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench; so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • New Living Translation - As dead flies cause even a bottle of perfume to stink, so a little foolishness spoils great wisdom and honor.
  • The Message - Dead flies in perfume make it stink, And a little foolishness decomposes much wisdom.
  • Christian Standard Bible - Dead flies make a perfumer’s oil ferment and stink; so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • New American Standard Bible - Dead flies turn a perfumer’s oil rancid, so a little foolishness is more potent than wisdom and honor.
  • New King James Version - Dead flies putrefy the perfumer’s ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
  • Amplified Bible - Dead flies make the oil of the perfumer give off a foul odor; so a little foolishness [in one who is esteemed] outweighs wisdom and honor.
  • American Standard Version - Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so doth a little folly outweigh wisdom and honor.
  • King James Version - Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
  • New English Translation - One dead fly makes the perfumer’s ointment give off a rancid stench, so a little folly can outweigh much wisdom.
  • World English Bible - Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
  • 新標點和合本 - 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死蒼蠅使做香的膏油散發臭氣; 同樣,一點愚昧也能壓倒智慧和尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死蒼蠅使做香的膏油散發臭氣; 同樣,一點愚昧也能壓倒智慧和尊榮。
  • 當代譯本 - 死蒼蠅會使芬芳的膏油發臭, 同樣,一點點愚昧足以毀掉智慧和尊榮。
  • 聖經新譯本 - 幾隻死蒼蠅能使做香料者的膏油發霉變臭,一點點愚昧比智慧和榮譽的影響更大。
  • 呂振中譯本 - 死蒼蠅使作香物者的膏油發出臭氣; 一點點愚昧比智慧和尊榮更有勢力。
  • 中文標準譯本 - 幾隻死蒼蠅使做香的膏油腐爛發臭, 一點點愚昧也能壓過智慧和尊榮。
  • 現代標點和合本 - 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣, 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
  • 文理和合譯本 - 死蠅使製香者之膏、發其惡臭、人之愚妄雖小、足敗智慧尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 惟人調劑香膏、一入毒蟲、則臭立變惡、人有尊榮、具智慧、名譽遠播、一行不善亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 和香者所製之香膏、 或作膏商之香膏 如其中有死蠅、 死蠅或作毒蠅 必臭且壞、人因智慧尊貴得美名、倘稍有愚妄亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Las moscas muertas apestan y echan a perder el perfume. Así mismo pesa más una pequeña necedad que la sabiduría y la honra juntas.
  • 현대인의 성경 - 죽은 파리가 향수도 악취가 나게 하듯이 작은 어리석음이 지혜와 영 예를 무색하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Как мертвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
  • Восточный перевод - Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les mouches mortes gâtent et font fermenter l’huile parfumée. Un brin de folie a plus d’effet que la sagesse et l’honneur.
  • リビングバイブル - 死んだハエは香水さえ臭くし、 ほんの少しの失敗は 多くの知恵と名誉をだいなしにする。
  • Nova Versão Internacional - Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
  • Hoffnung für alle - Tote Fliegen bringen duftende Salben zum Stinken, und schon eine kleine Dummheit zerstört die Weisheit und das Ansehen eines Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như một con ruồi chết làm hôi thối dầu thơm, một phút điên dại làm mất khôn ngoan và danh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แมลงวันตายทำให้น้ำหอมเหม็นคลุ้งฉันใด ความโง่เขลานิดหน่อยก็อาจบั่นทอนสติปัญญาและเกียรติฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แมลงวัน​ตาย​ทำให้​น้ำมัน​หอม​ส่ง​กลิ่น​เหม็น ความ​เขลา​เพียง​เล็ก​น้อย​ก็​ทำให้​สติ​ปัญญา​และ​เกียรติ​ตกต่ำ​ลง​ได้​มาก
  • 尼希米记 6:13 - 之所以收买他,是为了恐吓我,使我那样做以致犯罪,在他们面前有坏名声,这样他们就能羞辱我。
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料:苏合香、螺香、白松香;这些芬芳的香料和纯净的乳香,分量要相等。
  • 出埃及记 30:35 - 你要用这些做香,就是用调配师的做法调配,是加盐的、纯净的、神圣的。
  • 历代志下 19:2 - 哈纳尼的儿子先见耶户出来面见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因这事,耶和华的震怒临到你了。
  • 出埃及记 30:25 - 你要用这些来制作圣膏油,就是用调配师的做法调配的香膏。这要成为圣膏油。
  • 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门难道不是在这样的事上犯罪了吗?在许多国家中没有一个王像他那样,蒙他的神所爱,神也使他作全以色列的王,然而他还是受外邦女子引诱而犯罪了!
  • 马太福音 5:13 - “你们是地上的盐。盐如果失去了味道,还能用什么来把它腌成咸的呢?它再也没有用处,只好被丢在外面,任人践踏。
  • 马太福音 5:14 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
  • 马太福音 5:15 - 人点亮了油灯,也不会放在斗 底下,而会放在灯台上,它就照亮屋子里所有的人。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
  • 加拉太书 2:12 - 原来,从雅各那里来的一些人到达之前,矶法与外邦人一起吃饭;可是那些人一到,他因为怕那些割礼派的人 ,就退缩,与外邦人分开了。
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也跟着他装假,以致连巴拿巴也被他们的伪善引入歧途。
  • 加拉太书 2:14 - 但我一看见他们的行为不符合福音的真理,就在大家面前对矶法 说:“你身为犹太人,如果像外邦人而不像犹太人那样生活,怎么还要强求外邦人像犹太人一样呢?”
Bible
Resources
Plans
Donate