Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:6 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Il va vers le sud, puis il tourne vers le nord, il tourne et tourne encore : ainsi va le vent. Et il reprend les mêmes tours, le vent.
  • 新标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 当代译本 - 风吹向南,又转向北, 循环不息,周而复始。
  • 圣经新译本 - 风向南刮,又往北转, 循环周行,旋转不息。
  • 中文标准译本 - 风向南吹,又向北转, 不停地回转, 回到自己的循环。
  • 现代标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转, 而且返回转行原道。
  • 和合本(拼音版) - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • New International Version - The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  • New International Reader's Version - The wind blows to the south. Then it turns to the north. Around and around it goes. It always returns to where it started.
  • English Standard Version - The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.
  • New Living Translation - The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
  • Christian Standard Bible - Gusting to the south, turning to the north, turning, turning, goes the wind, and the wind returns in its cycles.
  • New American Standard Bible - Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
  • New King James Version - The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
  • Amplified Bible - The wind blows toward the south, Then circles toward the north; The wind circles and swirls endlessly, And on its circular course the wind returns.
  • American Standard Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
  • King James Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • New English Translation - The wind goes to the south and circles around to the north; round and round the wind goes and on its rounds it returns.
  • World English Bible - The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
  • 新標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 當代譯本 - 風吹向南,又轉向北, 循環不息,周而復始。
  • 聖經新譯本 - 風向南颳,又往北轉, 循環周行,旋轉不息。
  • 呂振中譯本 - 風往南颳,又向北轉; 不住地旋轉, 又循其旋轉道返回原處。
  • 中文標準譯本 - 風向南吹,又向北轉, 不停地回轉, 回到自己的循環。
  • 現代標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉, 而且返回轉行原道。
  • 文理和合譯本 - 風向南吹、轉而北行、迴旋無息、返其原道、
  • 文理委辦譯本 - 風自北來、復自南至、回旋靡定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風往南行、復轉於北、旋轉而行、從何旋轉、復又旋轉、
  • Nueva Versión Internacional - Dirigiéndose al sur, o girando hacia el norte, sin cesar va girando el viento para de nuevo volver a girar.
  • 현대인의 성경 - 바람은 남으로 불고 북으로 불다가 돌고 돌아 다시 돌아가고
  • Новый Русский Перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Nova Versão Internacional - O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.
  • Hoffnung für alle - Der Wind weht bald von Norden, bald von Süden, ruhelos dreht er sich und kommt dann wieder aus der alten Richtung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió thổi hướng nam rồi thổi hướng bắc. Quanh đi vòng lại, gió thổi không ngừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพัดไปทางใต้แล้ว กลับมาทางเหนือ มันพัดวนไปเวียนมา เป็นวัฏจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พัด​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​หมุน​วน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ ลม​พัด​วน​ไป​เวียน​มา และ​วน​กลับ​มา​อีก
Cross Reference
  • Actes 27:13 - Une légère brise du sud s’était levée et ils voyaient déjà leur projet réalisé. Ils ont donc levé l’ancre et longé la côte de Crète au plus près.
  • Actes 27:14 - Mais peu de temps après, un vent violent comme un typhon – connu sous le nom d’euraquilon – s’est mis à souffler des hauteurs de l’île.
  • Actes 27:15 - Le bateau était entraîné au large : il ne pouvait pas résister au vent et nous avons dû nous laisser emporter à la dérive.
  • Psaumes 107:25 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
  • Ecclésiaste 11:5 - Tu ignores quel est le chemin du vent, et tu ne sais pas comment se forment les os de l’embryon dans le sein de sa mère ; de même, tu ne connais pas l’œuvre du Dieu qui fait toutes choses.
  • Job 37:9 - Des profondeurs australes ╵surgit un ouragan, et des vents d’aquilon ╵amènent la froidure.
  • Job 37:17 - Toi dont les habits sont trop chauds, lorsque languit la terre ╵sous le vent du midi,
  • Matthieu 7:24 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
  • Matthieu 7:27 - Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison : elle s’est effondrée et sa ruine a été complète.
  • Jonas 1:4 - Mais l’Eternel fit souffler un grand vent sur la mer et déchaîna une si grande tempête que le navire menaçait de se briser.
  • Psaumes 107:29 - Il calma la tempête, et fit taire les flots ╵qui s’étaient soulevés contre eux.
  • Jean 3:8 - Le vent souffle où il veut, tu en entends le bruit, mais tu ne sais ni d’où il vient ni où il va. Il en est ainsi pour quiconque est né de l’Esprit.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Il va vers le sud, puis il tourne vers le nord, il tourne et tourne encore : ainsi va le vent. Et il reprend les mêmes tours, le vent.
  • 新标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 当代译本 - 风吹向南,又转向北, 循环不息,周而复始。
  • 圣经新译本 - 风向南刮,又往北转, 循环周行,旋转不息。
  • 中文标准译本 - 风向南吹,又向北转, 不停地回转, 回到自己的循环。
  • 现代标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转, 而且返回转行原道。
  • 和合本(拼音版) - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • New International Version - The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  • New International Reader's Version - The wind blows to the south. Then it turns to the north. Around and around it goes. It always returns to where it started.
  • English Standard Version - The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.
  • New Living Translation - The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
  • Christian Standard Bible - Gusting to the south, turning to the north, turning, turning, goes the wind, and the wind returns in its cycles.
  • New American Standard Bible - Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
  • New King James Version - The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
  • Amplified Bible - The wind blows toward the south, Then circles toward the north; The wind circles and swirls endlessly, And on its circular course the wind returns.
  • American Standard Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
  • King James Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • New English Translation - The wind goes to the south and circles around to the north; round and round the wind goes and on its rounds it returns.
  • World English Bible - The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
  • 新標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 當代譯本 - 風吹向南,又轉向北, 循環不息,周而復始。
  • 聖經新譯本 - 風向南颳,又往北轉, 循環周行,旋轉不息。
  • 呂振中譯本 - 風往南颳,又向北轉; 不住地旋轉, 又循其旋轉道返回原處。
  • 中文標準譯本 - 風向南吹,又向北轉, 不停地回轉, 回到自己的循環。
  • 現代標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉, 而且返回轉行原道。
  • 文理和合譯本 - 風向南吹、轉而北行、迴旋無息、返其原道、
  • 文理委辦譯本 - 風自北來、復自南至、回旋靡定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風往南行、復轉於北、旋轉而行、從何旋轉、復又旋轉、
  • Nueva Versión Internacional - Dirigiéndose al sur, o girando hacia el norte, sin cesar va girando el viento para de nuevo volver a girar.
  • 현대인의 성경 - 바람은 남으로 불고 북으로 불다가 돌고 돌아 다시 돌아가고
  • Новый Русский Перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Nova Versão Internacional - O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.
  • Hoffnung für alle - Der Wind weht bald von Norden, bald von Süden, ruhelos dreht er sich und kommt dann wieder aus der alten Richtung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió thổi hướng nam rồi thổi hướng bắc. Quanh đi vòng lại, gió thổi không ngừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพัดไปทางใต้แล้ว กลับมาทางเหนือ มันพัดวนไปเวียนมา เป็นวัฏจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พัด​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​หมุน​วน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ ลม​พัด​วน​ไป​เวียน​มา และ​วน​กลับ​มา​อีก
  • Actes 27:13 - Une légère brise du sud s’était levée et ils voyaient déjà leur projet réalisé. Ils ont donc levé l’ancre et longé la côte de Crète au plus près.
  • Actes 27:14 - Mais peu de temps après, un vent violent comme un typhon – connu sous le nom d’euraquilon – s’est mis à souffler des hauteurs de l’île.
  • Actes 27:15 - Le bateau était entraîné au large : il ne pouvait pas résister au vent et nous avons dû nous laisser emporter à la dérive.
  • Psaumes 107:25 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
  • Ecclésiaste 11:5 - Tu ignores quel est le chemin du vent, et tu ne sais pas comment se forment les os de l’embryon dans le sein de sa mère ; de même, tu ne connais pas l’œuvre du Dieu qui fait toutes choses.
  • Job 37:9 - Des profondeurs australes ╵surgit un ouragan, et des vents d’aquilon ╵amènent la froidure.
  • Job 37:17 - Toi dont les habits sont trop chauds, lorsque languit la terre ╵sous le vent du midi,
  • Matthieu 7:24 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
  • Matthieu 7:27 - Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison : elle s’est effondrée et sa ruine a été complète.
  • Jonas 1:4 - Mais l’Eternel fit souffler un grand vent sur la mer et déchaîna une si grande tempête que le navire menaçait de se briser.
  • Psaumes 107:29 - Il calma la tempête, et fit taire les flots ╵qui s’étaient soulevés contre eux.
  • Jean 3:8 - Le vent souffle où il veut, tu en entends le bruit, mais tu ne sais ni d’où il vient ni où il va. Il en est ainsi pour quiconque est né de l’Esprit.
Bible
Resources
Plans
Donate