Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:5 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 太陽升起,太陽落下, 又匆匆回到它升起之處。
  • 新标点和合本 - 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳上升,太阳落下, 急归所出之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳上升,太阳落下, 急归所出之地。
  • 当代译本 - 太阳升起,太阳落下, 匆忙回到升起之地。
  • 圣经新译本 - 太阳升起,太阳落下, 匆忙回到它上升之处。
  • 中文标准译本 - 太阳升起,太阳落下, 又匆匆回到它升起之处。
  • 现代标点和合本 - 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
  • 和合本(拼音版) - 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
  • New International Version - The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
  • New International Reader's Version - The sun rises. Then it sets. And then it hurries back to where it rises.
  • English Standard Version - The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
  • New Living Translation - The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.
  • Christian Standard Bible - The sun rises and the sun sets; panting, it hurries back to the place where it rises.
  • New American Standard Bible - Also, the sun rises and the sun sets; And hurrying to its place it rises there again.
  • New King James Version - The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.
  • Amplified Bible - Also, the sun rises and the sun sets; And hurries to the place where it rises again.
  • American Standard Version - The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
  • King James Version - The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
  • New English Translation - The sun rises and the sun sets; it hurries away to a place from which it rises again.
  • World English Bible - The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
  • 新標點和合本 - 日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽上升,太陽落下, 急歸所出之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽上升,太陽落下, 急歸所出之地。
  • 當代譯本 - 太陽升起,太陽落下, 匆忙回到升起之地。
  • 聖經新譯本 - 太陽升起,太陽落下, 匆忙回到它上升之處。
  • 呂振中譯本 - 日出,日落, 喘噓噓地跑回它所由出之地。
  • 現代標點和合本 - 日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
  • 文理和合譯本 - 日出日入、速返其所出、
  • 文理委辦譯本 - 日出日入、運行不息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日出日入、趨歸其所、復又出照、 復又出照或作即所由出照之所
  • Nueva Versión Internacional - Sale el sol, se pone el sol, y afanoso vuelve a su punto de origen para de allí volver a salir.
  • 현대인의 성경 - 해는 떴다가 져서 그 떴던 곳으로 빨리 되돌아가며
  • Новый Русский Перевод - Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
  • Восточный перевод - Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil se lève, le soleil se couche, et il aspire à se retrouver à l’endroit d’où il devra de nouveau se lever.
  • Nova Versão Internacional - O sol se levanta e o sol se põe e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
  • Hoffnung für alle - Die Sonne geht auf und wieder unter, dann eilt sie dorthin, wo sie aufs Neue aufgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời mọc và mặt trời lặn, xoay vần không dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์ขึ้นแล้วก็ลับไป และรีบวนมาขึ้นที่เดิมอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​และ​ดวง​อาทิตย์​ตก และ​รีบ​ไป​ยัง​ที่ๆ มัน​ขึ้น​มา
Cross Reference
  • 約書亞記 10:13 - 太陽就停住,月亮就站住,直到這民報復了他們的仇敵。這不都記在《雅煞爾書》 上嗎? 太陽在天空中站住,不急於下落, 大約整整一天。
  • 約書亞記 10:14 - 這以前或者以後,耶和華都沒有像這一天那樣垂聽人的禱告;這是耶和華在為以色列爭戰。
  • 詩篇 42:1 - 神哪,我的靈魂切慕你, 如鹿切慕溪水!
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 創世記 8:22 - 只要大地還存留, 稼穡、寒暑、冬夏、晝夜 就不會停息。」
  • 詩篇 104:19 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
  • 詩篇 104:20 - 你設立黑暗,就有了夜, 森林中的百獸在夜間活動;
  • 詩篇 104:21 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
  • 詩篇 104:22 - 太陽升起,牠們就退回, 到自己的巢穴裡躺臥;
  • 詩篇 104:23 - 而人出去工作, 勞碌直到傍晚。
  • 詩篇 19:4 - 但它們的聲音傳遍全地, 它們的言語傳到地極。 神在它們中間為太陽安設帳篷,
  • 詩篇 19:5 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 詩篇 19:6 - 它從天這邊出來,繞到天的那邊, 沒有什麼能在它的熱氣面前隱藏。
  • 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 太陽升起,太陽落下, 又匆匆回到它升起之處。
  • 新标点和合本 - 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳上升,太阳落下, 急归所出之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太阳上升,太阳落下, 急归所出之地。
  • 当代译本 - 太阳升起,太阳落下, 匆忙回到升起之地。
  • 圣经新译本 - 太阳升起,太阳落下, 匆忙回到它上升之处。
  • 中文标准译本 - 太阳升起,太阳落下, 又匆匆回到它升起之处。
  • 现代标点和合本 - 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
  • 和合本(拼音版) - 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
  • New International Version - The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
  • New International Reader's Version - The sun rises. Then it sets. And then it hurries back to where it rises.
  • English Standard Version - The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
  • New Living Translation - The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.
  • Christian Standard Bible - The sun rises and the sun sets; panting, it hurries back to the place where it rises.
  • New American Standard Bible - Also, the sun rises and the sun sets; And hurrying to its place it rises there again.
  • New King James Version - The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.
  • Amplified Bible - Also, the sun rises and the sun sets; And hurries to the place where it rises again.
  • American Standard Version - The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
  • King James Version - The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
  • New English Translation - The sun rises and the sun sets; it hurries away to a place from which it rises again.
  • World English Bible - The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
  • 新標點和合本 - 日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽上升,太陽落下, 急歸所出之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太陽上升,太陽落下, 急歸所出之地。
  • 當代譯本 - 太陽升起,太陽落下, 匆忙回到升起之地。
  • 聖經新譯本 - 太陽升起,太陽落下, 匆忙回到它上升之處。
  • 呂振中譯本 - 日出,日落, 喘噓噓地跑回它所由出之地。
  • 現代標點和合本 - 日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
  • 文理和合譯本 - 日出日入、速返其所出、
  • 文理委辦譯本 - 日出日入、運行不息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日出日入、趨歸其所、復又出照、 復又出照或作即所由出照之所
  • Nueva Versión Internacional - Sale el sol, se pone el sol, y afanoso vuelve a su punto de origen para de allí volver a salir.
  • 현대인의 성경 - 해는 떴다가 져서 그 떴던 곳으로 빨리 되돌아가며
  • Новый Русский Перевод - Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
  • Восточный перевод - Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil se lève, le soleil se couche, et il aspire à se retrouver à l’endroit d’où il devra de nouveau se lever.
  • Nova Versão Internacional - O sol se levanta e o sol se põe e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
  • Hoffnung für alle - Die Sonne geht auf und wieder unter, dann eilt sie dorthin, wo sie aufs Neue aufgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời mọc và mặt trời lặn, xoay vần không dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์ขึ้นแล้วก็ลับไป และรีบวนมาขึ้นที่เดิมอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​และ​ดวง​อาทิตย์​ตก และ​รีบ​ไป​ยัง​ที่ๆ มัน​ขึ้น​มา
  • 約書亞記 10:13 - 太陽就停住,月亮就站住,直到這民報復了他們的仇敵。這不都記在《雅煞爾書》 上嗎? 太陽在天空中站住,不急於下落, 大約整整一天。
  • 約書亞記 10:14 - 這以前或者以後,耶和華都沒有像這一天那樣垂聽人的禱告;這是耶和華在為以色列爭戰。
  • 詩篇 42:1 - 神哪,我的靈魂切慕你, 如鹿切慕溪水!
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 創世記 8:22 - 只要大地還存留, 稼穡、寒暑、冬夏、晝夜 就不會停息。」
  • 詩篇 104:19 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
  • 詩篇 104:20 - 你設立黑暗,就有了夜, 森林中的百獸在夜間活動;
  • 詩篇 104:21 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
  • 詩篇 104:22 - 太陽升起,牠們就退回, 到自己的巢穴裡躺臥;
  • 詩篇 104:23 - 而人出去工作, 勞碌直到傍晚。
  • 詩篇 19:4 - 但它們的聲音傳遍全地, 它們的言語傳到地極。 神在它們中間為太陽安設帳篷,
  • 詩篇 19:5 - 太陽如同新郎出洞房, 又如勇士歡然奔路。
  • 詩篇 19:6 - 它從天這邊出來,繞到天的那邊, 沒有什麼能在它的熱氣面前隱藏。
  • 哈巴谷書 3:11 - 因你的箭發出光芒, 你的長矛閃耀光輝, 日月就在高處停住。
Bible
Resources
Plans
Donate