Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 世代迭更、大地恆存、
- 新标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 当代译本 - 一代过去,一代又来, 大地却永远长存。
- 圣经新译本 - 一代过去,一代又来, 地却永远存在。
- 中文标准译本 - 一代过去,一代又来, 大地却存留,直到永远。
- 现代标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本(拼音版) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- New International Version - Generations come and generations go, but the earth remains forever.
- New International Reader's Version - People come and people go. But the earth remains forever.
- English Standard Version - A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
- New Living Translation - Generations come and generations go, but the earth never changes.
- Christian Standard Bible - A generation goes and a generation comes, but the earth remains forever.
- New American Standard Bible - A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
- New King James Version - One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
- Amplified Bible - One generation goes and another generation comes, But the earth remains forever.
- American Standard Version - One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
- King James Version - One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
- New English Translation - A generation comes and a generation goes, but the earth remains the same through the ages.
- World English Bible - One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
- 新標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 當代譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻永遠長存。
- 聖經新譯本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠存在。
- 呂振中譯本 - 一代在過去,一代又到來, 地卻永遠存立。
- 中文標準譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻存留,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 文理和合譯本 - 一代既往、一代又來、大地永存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一代逝、一代來、大地永存、
- Nueva Versión Internacional - Generación va, generación viene, mas la tierra siempre es la misma.
- 현대인의 성경 - 세대는 왔다가 가지만 세상은 변함이 없구나.
- Новый Русский Перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
- Восточный перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
- Nova Versão Internacional - Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
- Hoffnung für alle - Generationen kommen und gehen, nur die Erde bleibt für alle Zeiten bestehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ đến và thế hệ đi, nhưng trái đất vẫn không bao giờ thay đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรุ่นหนึ่งผ่านมาแล้วอีกรุ่นหนึ่งผ่านไป แต่โลกยังคงอยู่ตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ละยุคล่วงไป ยุคแล้วยุคเล่า แต่โลกคงอยู่ตลอดไป
Cross Reference
- 創世記 5:3 - 亞當百有三十歲生子、克肖乎己、命名曰設、
- 創世記 5:4 - 其後歷八百年、猶生子女、
- 創世記 5:5 - 享壽九百三十歲而終。
- 創世記 5:6 - 設百有五歲、生以哪士、
- 創世記 5:7 - 其後歷八百有七年、猶生子女。
- 創世記 5:8 - 享壽九百一十二歲而終。
- 創世記 5:9 - 以哪士九十歲、生該南、
- 創世記 5:10 - 其後歷八百十五年、猶生子女、
- 創世記 5:11 - 享壽九百有五歲而終。
- 創世記 5:12 - 該南七十歲、生馬勒列、
- 創世記 5:13 - 其後歷八百四十年、猶生子女、
- 創世記 5:14 - 享壽九百有十歲而終。
- 創世記 5:15 - 馬勒列六十五歲、生雅列、
- 創世記 5:16 - 其後歷八百三十年、猶生子女、
- 創世記 5:17 - 享壽八百九十五歲而終。
- 創世記 5:18 - 雅列百六十二歲、生以諾、
- 創世記 5:19 - 其後歷八百年、猶生子女、
- 創世記 5:20 - 享壽九百六十二歲而終。
- 創世記 5:21 - 以諾六十五歲、生馬土撒拉、
- 創世記 5:22 - 其後所行、合乎上帝、歷三百年、猶生子女、
- 創世記 5:23 - 享壽三百六十五歲。
- 創世記 5:24 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
- 創世記 5:25 - 馬土撒拉一百八十七歲、生拉麥、
- 創世記 5:26 - 其後歷七百八十二年、猶生子女、
- 創世記 5:27 - 享壽九百六十九歲而終。
- 創世記 5:28 - 拉麥一百八十二歲、生子、
- 創世記 5:29 - 命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
- 創世記 5:30 - 厥後拉麥歷五百九十五年、猶生子女。
- 創世記 5:31 - 享壽七百七十七歲而終。
- 創世記 11:20 - 拉苟三十二歲、生撒鹿。
- 創世記 11:21 - 其後歷二百有七年、復生子女。
- 創世記 11:22 - 撒鹿三十歲、生拿鶴。
- 創世記 11:23 - 其後歷二百年、復生子女、
- 創世記 11:24 - 拿鶴二十九歲、生他拉。
- 創世記 11:25 - 其後歷一百一十九年、復生子女。
- 創世記 11:26 - 他拉七十歲、生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。○
- 創世記 11:27 - 他拉之裔如左。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得。
- 創世記 11:28 - 死於故土、即迦勒底之耳邑、其時父他拉尚在。
- 創世記 11:29 - 亞伯蘭 拿鶴咸娶室、亞伯蘭妻撒勑、拿鶴妻密迦、密迦暨以士迦、俱哈蘭之女。
- 創世記 11:30 - 撒勑不妊故無出。
- 創世記 11:31 - 他拉挈其子亞伯蘭、及孫羅得、即哈蘭子、並其媳、即亞伯蘭妻撒勑、咸出迦勒底之耳邑、欲往迦南、至於哈蘭居焉。
- 創世記 11:32 - 他拉享壽二百有五歲、終於哈蘭。
- 出埃及記 1:6 - 約瑟與眾昆弟及同時之人、相繼而逝。
- 出埃及記 1:7 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
- 創世記 36:10 - 以掃眾子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。
- 創世記 36:11 - 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納。
- 創世記 36:12 - 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。
- 創世記 36:13 - 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。○
- 創世記 36:14 - 祭便孫亞拿女亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇。○
- 創世記 36:15 - 以掃眾子中有伯爵者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中有提慢伯、阿抹伯、西波伯、基納伯、
- 創世記 36:16 - 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。○
- 創世記 36:17 - 以掃子流耳子孫中、有拿轄伯、西喇伯、沙馬伯、米撒伯、此皆流耳族在以東地、屬於以掃妻巴實抹者。○
- 創世記 36:18 - 亞何利巴馬子孫中、有耶是伯、雅蘭伯、可喇伯、此皆屬於以掃妻亞拿女亞何利巴馬者。
- 創世記 36:19 - 上所記諸伯、皆以掃即以東子孫。
- 出埃及記 6:16 - 利未生革順、哥轄、米喇哩、利未享壽一百三十七歲。
- 出埃及記 6:17 - 革順生立尼、示每、依其世系。
- 出埃及記 6:18 - 哥轄生暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄、哥轄、享壽一百三十三歲。
- 出埃及記 6:19 - 米喇哩生抹利、母示。此利未子孫、依其世系。
- 出埃及記 6:20 - 暗蘭娶其姑約基別、生亞倫、摩西。暗蘭享壽一百三十七歲。
- 出埃及記 6:21 - 以斯哈生哥喇、尼弗、色哩。
- 出埃及記 6:22 - 烏泄生米沙利、以利撒反、色哩。
- 出埃及記 6:23 - 亞倫娶亞米拿達女、拿順妹、以利沙巴、生拿荅、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。
- 出埃及記 6:24 - 可喇生亞惜、以利迦拿、亞比亞撒。此可喇之子孫。
- 出埃及記 6:25 - 亞倫之子以利亞撒、娶部鐵女、生非尼哈、以上所載、皆利未子孫最著者。
- 出埃及記 6:26 - 昔耶和華命摩西 亞倫、導以色列族兆民、出於埃及、自後告法老導民出境者、即其人也。○
- 創世記 47:9 - 雅各曰、余旅世年百有三十、較祖旅世之年少、不能相及、且多歷艱苦。
- 詩篇 89:47 - 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
- 詩篇 89:48 - 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。
- 詩篇 90:9 - 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、
- 詩篇 90:10 - 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、
- 詩篇 119:90 - 爾言真實、歷世不易、維彼大地、為爾奠定兮、
- 詩篇 119:91 - 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、
- 詩篇 102:24 - 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使予短折兮、
- 詩篇 102:25 - 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、
- 詩篇 102:26 - 彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
- 詩篇 102:27 - 惟爾不變、爾年靡暨兮、
- 詩篇 102:28 - 爾僕之子孫、必恆在爾前兮。
- 彼得後書 3:10 - 主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
- 彼得後書 3:11 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
- 彼得後書 3:12 - 佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、
- 彼得後書 3:13 - 上帝有命、天地一新、義處乎中、我儕所望、
- 傳道書 6:12 - 人生斯世、歷日無幾、如影沉西、逝世之後、不識復有何事、以是觀之、安在所謂真福。
- 撒迦利亞書 1:5 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
- 馬太福音 24:35 - 天地可廢、吾言不可廢、○
- 詩篇 104:5 - 立地於四維、永不遷移兮、