Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠存留。
- 新标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 当代译本 - 一代过去,一代又来, 大地却永远长存。
- 圣经新译本 - 一代过去,一代又来, 地却永远存在。
- 中文标准译本 - 一代过去,一代又来, 大地却存留,直到永远。
- 现代标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- 和合本(拼音版) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
- New International Version - Generations come and generations go, but the earth remains forever.
- New International Reader's Version - People come and people go. But the earth remains forever.
- English Standard Version - A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
- New Living Translation - Generations come and generations go, but the earth never changes.
- Christian Standard Bible - A generation goes and a generation comes, but the earth remains forever.
- New American Standard Bible - A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
- New King James Version - One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
- Amplified Bible - One generation goes and another generation comes, But the earth remains forever.
- American Standard Version - One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
- King James Version - One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
- New English Translation - A generation comes and a generation goes, but the earth remains the same through the ages.
- World English Bible - One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
- 新標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 當代譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻永遠長存。
- 聖經新譯本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠存在。
- 呂振中譯本 - 一代在過去,一代又到來, 地卻永遠存立。
- 中文標準譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻存留,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
- 文理和合譯本 - 一代既往、一代又來、大地永存、
- 文理委辦譯本 - 世代迭更、大地恆存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一代逝、一代來、大地永存、
- Nueva Versión Internacional - Generación va, generación viene, mas la tierra siempre es la misma.
- 현대인의 성경 - 세대는 왔다가 가지만 세상은 변함이 없구나.
- Новый Русский Перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
- Восточный перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
- Nova Versão Internacional - Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
- Hoffnung für alle - Generationen kommen und gehen, nur die Erde bleibt für alle Zeiten bestehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ đến và thế hệ đi, nhưng trái đất vẫn không bao giờ thay đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรุ่นหนึ่งผ่านมาแล้วอีกรุ่นหนึ่งผ่านไป แต่โลกยังคงอยู่ตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ละยุคล่วงไป ยุคแล้วยุคเล่า แต่โลกคงอยู่ตลอดไป
- Thai KJV - ชั่วอายุหนึ่งล่วงไป และอีกชั่วอายุหนึ่งก็มา แต่แผ่นดินโลกคงเดิมอยู่เป็นนิตย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนรุ่นหนึ่งตายไป อีกรุ่นหนึ่งก็เกิดมา ในขณะที่โลกก็ยังคงอยู่เหมือนเดิมตลอดไป
- onav - جِيلٌ يَمْضِي وَجِيلٌ يُقْبِلُ وَالأَرْضُ قَائِمَةٌ إِلَى الأَبَدِ.
Cross Reference
- 創世記 5:3 - 亞當活到一百三十歲的時候,照自己的樣式,按自己的形象生了一個兒子,起名叫塞特。
- 創世記 5:4 - 生塞特以後,亞當的日子有八百年;他還生了許多兒女。
- 創世記 5:5 - 亞當的日子共有九百三十年,他就死了。
- 創世記 5:6 - 塞特活到一百零五歲的時候,生了以挪士。
- 創世記 5:7 - 塞特生以挪士以後,又活了八百零七年;他還生了許多兒女。
- 創世記 5:8 - 塞特的日子共有九百一十二年,他就死了。
- 創世記 5:9 - 以挪士活到九十歲的時候,生了該南。
- 創世記 5:10 - 以挪士生該南以後,又活了八百一十五年;他還生了許多兒女。
- 創世記 5:11 - 以挪士的日子共有九百零五年,他就死了。
- 創世記 5:12 - 該南活到七十歲的時候,生了瑪勒列。
- 創世記 5:13 - 該南生瑪勒列以後,又活了八百四十年;他還生了許多兒女。
- 創世記 5:14 - 該南的日子共有九百一十年,他就死了。
- 創世記 5:15 - 瑪勒列活到六十五歲的時候,生了雅列。
- 創世記 5:16 - 瑪勒列生雅列以後,又活了八百三十年;他還生了許多兒女。
- 創世記 5:17 - 瑪勒列的日子共有八百九十五年,他就死了。
- 創世記 5:18 - 雅列活到一百六十二歲的時候,生了以諾。
- 創世記 5:19 - 雅列生以諾以後,又活了八百年;他還生了許多兒女。
- 創世記 5:20 - 雅列的日子共有九百六十二年,他就死了。
- 創世記 5:21 - 以諾活到六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。
- 創世記 5:22 - 以諾生瑪土撒拉以後,與 神同行了三百年;他還生了許多兒女。
- 創世記 5:23 - 以諾的日子共有三百六十五年。
- 創世記 5:24 - 以諾與 神同行,後來不在了,因為 神把他接走。
- 創世記 5:25 - 瑪土撒拉活到一百八十七歲的時候,生了拉麥。
- 創世記 5:26 - 瑪土撒拉生拉麥以後,又活了七百八十二年;他還生了許多兒女。
- 創世記 5:27 - 瑪土撒拉的日子共有九百六十九年,他就死了。
- 創世記 5:28 - 拉麥活到一百八十二歲的時候,生了一個兒子,
- 創世記 5:29 - 給他起名叫挪亞,說:“但願這個兒子安慰我們,使我們脫離雙手工作的勞苦,脫離耶和華詛咒了的土地!”
- 創世記 5:30 - 拉麥生挪亞以後,又活了五百九十五年;他還生了許多兒女。
- 創世記 5:31 - 拉麥的日子共有七百七十七年,他就死了。
- 創世記 11:20 - 拉吳活到三十二歲的時候,生了西鹿。
- 創世記 11:21 - 拉吳生西鹿以後,又活了二百零七年;他還生了許多兒女。
- 創世記 11:22 - 西鹿活到三十歲的時候,生了拿鶴。
- 創世記 11:23 - 西鹿生拿鶴以後,又活了二百年;他還生了許多兒女。
- 創世記 11:24 - 拿鶴活到二十九歲的時候,生了他拉。
- 創世記 11:25 - 拿鶴生他拉以後,又活了一百一十九年;他還生了許多兒女。
- 創世記 11:26 - 他拉活到七十歲的時候,生了亞伯蘭、拿鶴、赫蘭。
- 創世記 11:27 - 以下是他拉及其後代的事: 他拉生亞伯蘭、拿鶴、赫蘭;赫蘭生羅得。
- 創世記 11:28 - 赫蘭當父親他拉還在的時候,死在出生地,就是迦勒底的吾珥。
- 創世記 11:29 - 亞伯蘭和拿鶴都娶了妻子;亞伯蘭的妻子名叫莎萊;拿鶴的妻子名叫蜜迦,是赫蘭的女兒。赫蘭是蜜迦和怡迦的父親。
- 創世記 11:30 - 莎萊不能生育,沒有孩子。
- 創世記 11:31 - 他拉帶著兒子亞伯蘭、孫子即赫蘭的兒子羅得、兒媳婦即亞伯蘭的妻子莎萊,和他們一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他們到了哈蘭,就住在那裡。
- 創世記 11:32 - 他拉的日子共有二百零五年。他拉死在哈蘭。
- 出埃及記 1:6 - 後來,約瑟和他所有兄弟,以及那一代所有的人都死了。
- 出埃及記 1:7 - 以色列人繁衍、滋生、增多,極其強大,遍滿那地。
- 創世記 36:9 - 以下是西珥山地伊東人始祖以掃及其後代的事:
- 創世記 36:10 - 這些是以掃子孫的名字:以利法是以掃妻子阿黛的兒子,流珥是以掃妻子芭詩瑪的兒子。
- 創世記 36:11 - 以利法的兒子是提幔、阿抹、瑟玻、迦坦、基納斯。
- 創世記 36:12 - 亭娜是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些都是以掃妻子阿黛的子孫。
- 創世記 36:13 - 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這些是以掃妻子芭詩瑪的子孫。
- 創世記 36:14 - 以下是齊比安的孫女、亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的兒子,她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
- 創世記 36:15 - 這些是以掃子孫中的族長:以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、瑟玻族長、基納斯族長、
- 創世記 36:16 - 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些是伊東地以利法的族長,是阿黛的子孫。
- 創世記 36:17 - 以下是以掃的兒子流珥的子孫:拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這些是伊東地流珥的族長,是以掃妻子芭詩瑪的子孫。
- 創世記 36:18 - 以掃妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這些是亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的族長。
- 創世記 36:19 - 以上是以掃的子孫和他們的族長;以掃就是伊東。
- 出埃及記 6:16 - 以下是利未兒子們的名字,以及他們的後代。革順、哥轄、米拉利。利未一生的年歲是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:17 - 革順的兒子是立尼、示每,各形成一個家族。
- 出埃及記 6:18 - 哥轄的兒子是安覽、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的年歲是一百三十三歲。
- 出埃及記 6:19 - 米拉利的兒子是馬利和慕示。以上是利未的各個家族,以及他們的後代。
- 出埃及記 6:20 - 安覽娶了姑母約姬別為妻,她為安覽生了亞倫和摩西。安覽一生的年歲是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:21 - 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、錫基利。
- 出埃及記 6:22 - 烏薛的兒子是米沙利、以利察範、西提利。
- 出埃及記 6:23 - 亞倫娶了伊麗莎白為妻,她是亞米拿達的女兒,拿順的妹妹;她為亞倫生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 出埃及記 6:24 - 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這些是可拉的各個家族。
- 出埃及記 6:25 - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻;她為以利亞撒生了非尼哈。以上是利未人各個父家的領袖,以及他們的家族。
- 出埃及記 6:26 - 正是這亞倫和摩西,耶和華對他們說:“你們要把以色列人從埃及地領出來,大軍一隊隊地走。”
- 出埃及記 6:27 - 正是他們對埃及王法老說話,要領以色列人從埃及出來—正是這摩西和亞倫。
- 創世記 47:9 - 雅各對法老說:“我寄居在世的年日是一百三十年。我一生的年日又少又苦,不及我列祖人生的年日、寄居在世的日子。”
- 詩篇 89:47 - 求你顧念我的一生多麼短暫, 你所創造的世人是多麼虛幻。
- 詩篇 89:48 - 有誰能長活,不見死亡, 從陰間的掌控中逃命呢? (細拉)
- 詩篇 90:9 - 我們一生的日子都在你震怒中消逝; 就像一聲歎息,我們耗盡了自己的年歲。
- 詩篇 90:10 - 我們一生的年日是七十歲, 如果強壯,可到八十歲; 但其中所誇耀的不過是勞苦愁煩, 轉眼即逝,我們就如飛而去。
- 詩篇 119:90 - 你的信實直到世世代代, 你堅固了地,地就長存。
- 詩篇 119:91 - 天地照你的安排,存到今日, 因為萬有都是你的僕役。
- 詩篇 102:24 - 我說:“我的 神啊, 求你不要讓我英年早逝! 你的年日代代無窮!”
- 詩篇 102:25 - 你起初奠立地的根基, 天也是你手的工作。
- 詩篇 102:26 - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都要像衣服漸漸破舊; 你將更換天地,像更換衣服; 天地就都改變。
- 詩篇 102:27 - 你卻始終如一, 你的年數沒有窮盡。
- 詩篇 102:28 - 你僕人們的子孫要安然居住, 他們的後裔要安居在你面前。
- 彼得後書 3:10 - 但是主的日子會像賊那樣來到;在那日,天必轟然一聲就消失了,所有物質都會因為被烈火焚燒而熔化;地和地上一切工作都將不復存在。
- 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要這樣熔化,你們又應當怎樣為人呢?你們要過聖潔和敬虔的生活,
- 彼得後書 3:12 - 等候並加速 神的日子來臨,因為天要在那日被火焚燒而熔化,所有物質都要被烈火熔解!
- 彼得後書 3:13 - 但是我們卻照他所應許的,等候新天新地,在那裡有公義常住。
- 傳道書 6:12 - 在虛空的短暫人生裡,生命如影消逝,有誰知道甚麼才對人有益呢?又有誰能告訴人,在他死後日光之下會發生甚麼事呢?
- 撒迦利亞書 1:5 - “你們的列祖,他們在哪裡呢?那些先知,他們能永遠活著嗎?
- 馬太福音 24:35 - 天地都會消逝,但我的話絕不會消逝。
- 詩篇 104:5 - 將地奠立在根基上, 使地永遠不動搖。