Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:4 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • 新标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • 当代译本 - 一代过去,一代又来, 大地却永远长存。
  • 圣经新译本 - 一代过去,一代又来, 地却永远存在。
  • 中文标准译本 - 一代过去,一代又来, 大地却存留,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • New International Version - Generations come and generations go, but the earth remains forever.
  • New International Reader's Version - People come and people go. But the earth remains forever.
  • English Standard Version - A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
  • New Living Translation - Generations come and generations go, but the earth never changes.
  • Christian Standard Bible - A generation goes and a generation comes, but the earth remains forever.
  • New American Standard Bible - A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
  • New King James Version - One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
  • Amplified Bible - One generation goes and another generation comes, But the earth remains forever.
  • American Standard Version - One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
  • King James Version - One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
  • New English Translation - A generation comes and a generation goes, but the earth remains the same through the ages.
  • World English Bible - One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
  • 新標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
  • 當代譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠存在。
  • 呂振中譯本 - 一代在過去,一代又到來, 地卻永遠存立。
  • 中文標準譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻存留,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
  • 文理和合譯本 - 一代既往、一代又來、大地永存、
  • 文理委辦譯本 - 世代迭更、大地恆存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一代逝、一代來、大地永存、
  • Nueva Versión Internacional - Generación va, generación viene, mas la tierra siempre es la misma.
  • 현대인의 성경 - 세대는 왔다가 가지만 세상은 변함이 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
  • Восточный перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
  • Nova Versão Internacional - Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
  • Hoffnung für alle - Generationen kommen und gehen, nur die Erde bleibt für alle Zeiten bestehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ đến và thế hệ đi, nhưng trái đất vẫn không bao giờ thay đổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรุ่นหนึ่งผ่านมาแล้วอีกรุ่นหนึ่งผ่านไป แต่โลกยังคงอยู่ตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​ยุค​ล่วง​ไป ยุค​แล้ว​ยุค​เล่า แต่​โลก​คง​อยู่​ตลอด​ไป
Cross Reference
  • 创世记 5:3 - 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
  • 创世记 5:4 - 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:5 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 创世记 5:6 - 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
  • 创世记 5:7 - 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:8 - 塞特共活了九百一十二岁就死了。
  • 创世记 5:9 - 以挪士活到九十岁,生了该南。
  • 创世记 5:10 - 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:11 - 以挪士共活了九百零五岁就死了。
  • 创世记 5:12 - 该南活到七十岁,生了玛勒列。
  • 创世记 5:13 - 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:14 - 该南共活了九百一十岁就死了。
  • 创世记 5:15 - 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
  • 创世记 5:16 - 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:17 - 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
  • 创世记 5:18 - 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
  • 创世记 5:19 - 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:20 - 雅列共活了九百六十二岁就死了。
  • 创世记 5:21 - 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
  • 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:23 - 以诺共活了三百六十五岁。
  • 创世记 5:24 - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
  • 创世记 5:25 - 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
  • 创世记 5:26 - 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:27 - 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
  • 创世记 5:28 - 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
  • 创世记 5:29 - 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
  • 创世记 5:30 - 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:31 - 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
  • 创世记 11:20 - 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
  • 创世记 11:21 - 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
  • 创世记 11:22 - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 创世记 11:23 - 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
  • 创世记 11:24 - 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
  • 创世记 11:25 - 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
  • 创世记 11:26 - 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
  • 创世记 11:27 - 他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
  • 创世记 11:28 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
  • 创世记 11:29 - 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
  • 创世记 11:30 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 创世记 11:31 - 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰就住在那里。
  • 创世记 11:32 - 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
  • 出埃及记 1:6 - 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
  • 出埃及记 1:7 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 创世记 36:9 - 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
  • 创世记 36:10 - 以扫众子的名字如下:以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
  • 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
  • 创世记 36:12 - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 创世记 36:13 - 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
  • 创世记 36:14 - 以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女、亚拿的女儿,她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
  • 创世记 36:15 - 以扫子孙中作族长的,记在下面:以扫的长子,以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
  • 创世记 36:16 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
  • 创世记 36:17 - 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
  • 创世记 36:18 - 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子、亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
  • 创世记 36:19 - 以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
  • 出埃及记 6:16 - 利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利;利未一生的岁数是一百三十七岁。
  • 出埃及记 6:17 - 革顺的儿子按着家室,是立尼、示每。
  • 出埃及记 6:18 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
  • 出埃及记 6:19 - 米拉利的儿子是抹利和母示。这是利未的家,都按着他们的后代。
  • 出埃及记 6:20 - 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西;暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
  • 出埃及记 6:21 - 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
  • 出埃及记 6:22 - 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
  • 出埃及记 6:23 - 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 出埃及记 6:24 - 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的各家。
  • 出埃及记 6:25 - 亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈;这是利未人的家长,都按着他们的家。
  • 出埃及记 6:26 - 耶和华说:“将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。”这是对那亚伦、摩西说的。
  • 出埃及记 6:27 - 对埃及王法老说,要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。
  • 创世记 47:9 - 雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”
  • 诗篇 89:47 - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • 诗篇 89:48 - 谁能常活免死, 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉
  • 诗篇 90:9 - 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
  • 诗篇 119:90 - 你的诚实存到万代。 你坚定了地,地就长存。
  • 诗篇 119:91 - 天地照你的安排存到今日, 万物都是你的仆役。
  • 诗篇 102:24 - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷。”
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼来到一样,那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
  • 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
  • 彼得后书 3:12 - 切切仰望上帝的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 传道书 6:12 - 人一生虚度的日子,就如影儿经过;谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • 新标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • 当代译本 - 一代过去,一代又来, 大地却永远长存。
  • 圣经新译本 - 一代过去,一代又来, 地却永远存在。
  • 中文标准译本 - 一代过去,一代又来, 大地却存留,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
  • New International Version - Generations come and generations go, but the earth remains forever.
  • New International Reader's Version - People come and people go. But the earth remains forever.
  • English Standard Version - A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
  • New Living Translation - Generations come and generations go, but the earth never changes.
  • Christian Standard Bible - A generation goes and a generation comes, but the earth remains forever.
  • New American Standard Bible - A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
  • New King James Version - One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
  • Amplified Bible - One generation goes and another generation comes, But the earth remains forever.
  • American Standard Version - One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
  • King James Version - One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
  • New English Translation - A generation comes and a generation goes, but the earth remains the same through the ages.
  • World English Bible - One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
  • 新標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
  • 當代譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠存在。
  • 呂振中譯本 - 一代在過去,一代又到來, 地卻永遠存立。
  • 中文標準譯本 - 一代過去,一代又來, 大地卻存留,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
  • 文理和合譯本 - 一代既往、一代又來、大地永存、
  • 文理委辦譯本 - 世代迭更、大地恆存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一代逝、一代來、大地永存、
  • Nueva Versión Internacional - Generación va, generación viene, mas la tierra siempre es la misma.
  • 현대인의 성경 - 세대는 왔다가 가지만 세상은 변함이 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
  • Восточный перевод - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поколения приходят и уходят, а земля остаётся навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une génération s’en va, une autre vient, et la terre est toujours là.
  • Nova Versão Internacional - Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
  • Hoffnung für alle - Generationen kommen und gehen, nur die Erde bleibt für alle Zeiten bestehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ đến và thế hệ đi, nhưng trái đất vẫn không bao giờ thay đổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรุ่นหนึ่งผ่านมาแล้วอีกรุ่นหนึ่งผ่านไป แต่โลกยังคงอยู่ตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​ยุค​ล่วง​ไป ยุค​แล้ว​ยุค​เล่า แต่​โลก​คง​อยู่​ตลอด​ไป
  • 创世记 5:3 - 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
  • 创世记 5:4 - 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:5 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 创世记 5:6 - 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
  • 创世记 5:7 - 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:8 - 塞特共活了九百一十二岁就死了。
  • 创世记 5:9 - 以挪士活到九十岁,生了该南。
  • 创世记 5:10 - 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:11 - 以挪士共活了九百零五岁就死了。
  • 创世记 5:12 - 该南活到七十岁,生了玛勒列。
  • 创世记 5:13 - 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:14 - 该南共活了九百一十岁就死了。
  • 创世记 5:15 - 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
  • 创世记 5:16 - 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:17 - 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
  • 创世记 5:18 - 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
  • 创世记 5:19 - 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:20 - 雅列共活了九百六十二岁就死了。
  • 创世记 5:21 - 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
  • 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:23 - 以诺共活了三百六十五岁。
  • 创世记 5:24 - 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。
  • 创世记 5:25 - 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
  • 创世记 5:26 - 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:27 - 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
  • 创世记 5:28 - 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
  • 创世记 5:29 - 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
  • 创世记 5:30 - 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
  • 创世记 5:31 - 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
  • 创世记 11:20 - 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
  • 创世记 11:21 - 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
  • 创世记 11:22 - 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
  • 创世记 11:23 - 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
  • 创世记 11:24 - 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
  • 创世记 11:25 - 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
  • 创世记 11:26 - 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
  • 创世记 11:27 - 他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
  • 创世记 11:28 - 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
  • 创世记 11:29 - 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
  • 创世记 11:30 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 创世记 11:31 - 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰就住在那里。
  • 创世记 11:32 - 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
  • 出埃及记 1:6 - 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
  • 出埃及记 1:7 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 创世记 36:9 - 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
  • 创世记 36:10 - 以扫众子的名字如下:以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
  • 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
  • 创世记 36:12 - 亭纳是以扫儿子以利法的妾,她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
  • 创世记 36:13 - 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
  • 创世记 36:14 - 以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女、亚拿的女儿,她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
  • 创世记 36:15 - 以扫子孙中作族长的,记在下面:以扫的长子,以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
  • 创世记 36:16 - 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
  • 创世记 36:17 - 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
  • 创世记 36:18 - 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子、亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
  • 创世记 36:19 - 以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
  • 出埃及记 6:16 - 利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利;利未一生的岁数是一百三十七岁。
  • 出埃及记 6:17 - 革顺的儿子按着家室,是立尼、示每。
  • 出埃及记 6:18 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
  • 出埃及记 6:19 - 米拉利的儿子是抹利和母示。这是利未的家,都按着他们的后代。
  • 出埃及记 6:20 - 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西;暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
  • 出埃及记 6:21 - 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
  • 出埃及记 6:22 - 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
  • 出埃及记 6:23 - 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 出埃及记 6:24 - 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的各家。
  • 出埃及记 6:25 - 亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈;这是利未人的家长,都按着他们的家。
  • 出埃及记 6:26 - 耶和华说:“将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。”这是对那亚伦、摩西说的。
  • 出埃及记 6:27 - 对埃及王法老说,要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。
  • 创世记 47:9 - 雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”
  • 诗篇 89:47 - 求你想念我的时候是何等的短少, 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢!细拉
  • 诗篇 89:48 - 谁能常活免死, 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉
  • 诗篇 90:9 - 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
  • 诗篇 119:90 - 你的诚实存到万代。 你坚定了地,地就长存。
  • 诗篇 119:91 - 天地照你的安排存到今日, 万物都是你的仆役。
  • 诗篇 102:24 - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷。”
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
  • 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼来到一样,那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
  • 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
  • 彼得后书 3:12 - 切切仰望上帝的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 传道书 6:12 - 人一生虚度的日子,就如影儿经过;谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
Bible
Resources
Plans
Donate