Parallel Verses
- Christian Standard Bible - I have seen all the things that are done under the sun and have found everything to be futile, a pursuit of the wind.
- 新标点和合本 - 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我见日光之下所发生的一切事,看哪,全是虚空,全是捕风。
- 和合本2010(神版-简体) - 我见日光之下所发生的一切事,看哪,全是虚空,全是捕风。
- 当代译本 - 我观察一切日光之下所做的事,看啊,都是虚空,好像捕风。
- 圣经新译本 - 我看过日光之下所发生的一切事,不料,一切都是虚空,都是捕风。
- 中文标准译本 - 我见过在日光之下所做的一切事,看哪,全是虚空,全是捕风!
- 现代标点和合本 - 我见日光之下所做的一切事都是虚空,都是捕风。
- 和合本(拼音版) - 我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。
- New International Version - I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
- New International Reader's Version - I’ve seen what is done on this earth. All of it is meaningless. It’s like chasing the wind.
- English Standard Version - I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanity and a striving after wind.
- New Living Translation - I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless—like chasing the wind.
- New American Standard Bible - I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is futility and striving after wind.
- New King James Version - I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
- Amplified Bible - I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity, a futile grasping and chasing after the wind.
- American Standard Version - I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
- King James Version - I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
- New English Translation - I reflected on everything that is accomplished by man on earth, and I concluded: Everything he has accomplished is futile – like chasing the wind!
- World English Bible - I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
- 新標點和合本 - 我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見日光之下所發生的一切事,看哪,全是虛空,全是捕風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我見日光之下所發生的一切事,看哪,全是虛空,全是捕風。
- 當代譯本 - 我觀察一切日光之下所做的事,看啊,都是虛空,好像捕風。
- 聖經新譯本 - 我看過日光之下所發生的一切事,不料,一切都是虛空,都是捕風。
- 呂振中譯本 - 我見過日 光 之下所發生過的一切事;啊,都是虛空!都是捕風!
- 中文標準譯本 - 我見過在日光之下所做的一切事,看哪,全是虛空,全是捕風!
- 現代標點和合本 - 我見日光之下所做的一切事都是虛空,都是捕風。
- 文理和合譯本 - 我見日下所為之事、悉屬虛空、莫非捕風、
- 文理委辦譯本 - 天下之事、我已灼見、無非捕風捉影。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀日下所作之事、皆屬於虛、皆如捕風、
- Nueva Versión Internacional - Y he observado todo cuanto se hace en esta vida, y todo ello es absurdo, ¡es correr tras el viento!
- 현대인의 성경 - 내가 세상에서 되어지는 모든 일을 보니 다 허무하여 바람을 잡으려는 것 같다.
- Новый Русский Перевод - Я видел все, что делается под солнцем, все – суета, и все – погоня за ветром .
- Восточный перевод - Я видел всё, что делается под солнцем, и всё – пустое, всё – погоня за ветром .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел всё, что делается под солнцем, и всё – пустое, всё – погоня за ветром .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел всё, что делается под солнцем, и всё – пустое, всё – погоня за ветром .
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil et je suis arrivé à la conclusion que tout est dérisoire : autant courir après le vent.
- Nova Versão Internacional - Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
- Hoffnung für alle - Ich beobachtete, was die Menschen auf dieser Welt tun, und erkannte: Alles ist vergebliche Mühe – gerade so, als wollte man den Wind einfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhận thấy mọi công trình dưới mặt trời, và thật, tất cả đều vô nghĩa—như đuổi theo luồng gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เห็นทุกสิ่งซึ่งทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์ ล้วนแต่อนิจจังเหมือนวิ่งไล่ตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้เห็นทุกสิ่งที่เป็นไปในโลก ดูเถิด สิ่งทั้งปวงล้วนไร้ค่าและเป็นการไล่คว้าลม
Cross Reference
- 1 Kings 4:30 - Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, greater than all the wisdom of Egypt.
- 1 Kings 4:31 - He was wiser than anyone — wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, sons of Mahol. His reputation extended to all the surrounding nations.
- 1 Kings 4:32 - Solomon spoke 3,000 proverbs, and his songs numbered 1,005.
- Psalms 39:5 - In fact, you have made my days just inches long, and my life span is as nothing to you. Yes, every human being stands as only a vapor. Selah
- Psalms 39:6 - Yes, a person goes about like a mere shadow. Indeed, they rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
- Ecclesiastes 1:17 - I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly; I learned that this too is a pursuit of the wind.
- Ecclesiastes 1:18 - For with much wisdom is much sorrow; as knowledge increases, grief increases.
- Ecclesiastes 4:4 - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
- Ecclesiastes 2:17 - Therefore, I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me. For everything is futile and a pursuit of the wind.
- Ecclesiastes 6:9 - Better what the eyes see than wandering desire. This too is futile and a pursuit of the wind.
- Ecclesiastes 2:26 - For to the person who is pleasing in his sight, he gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives the task of gathering and accumulating in order to give to the one who is pleasing in God’s sight. This too is futile and a pursuit of the wind.
- Ecclesiastes 2:11 - When I considered all that I had accomplished and what I had labored to achieve, I found everything to be futile and a pursuit of the wind. There was nothing to be gained under the sun.