Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 정신을 집중하고 지혜를 모아 이 세상의 모든 일을 깊이 연구하고 살펴보았으니 하나님이 주신 인간의 운명은 괴롭고 고통스러운 것이다.
- 新标点和合本 - 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用智慧专心探寻、考察天下所发生的一切事:上帝给世人何等沉重的担子,使他们在其中劳苦!
- 和合本2010(神版-简体) - 我用智慧专心探寻、考察天下所发生的一切事: 神给世人何等沉重的担子,使他们在其中劳苦!
- 当代译本 - 我专心用智慧去研究、探索天下万事,发现上帝给世人的是极重的苦工。
- 圣经新译本 - 我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来 神给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。
- 中文标准译本 - 我用心求问,以智慧探察在天下所做的一切,这些都是神加给世人极重的担子,让他们在其中操劳。
- 现代标点和合本 - 我专心用智慧寻求查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。
- 和合本(拼音版) - 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知上帝叫世人所经练的是极重的劳苦。
- New International Version - I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
- New International Reader's Version - I decided to study things carefully. I used my wisdom to check everything out. I looked into everything that is done on earth. What a heavy load God has put on human beings!
- English Standard Version - And I applied my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.
- New Living Translation - I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.
- Christian Standard Bible - I applied my mind to examine and explore through wisdom all that is done under heaven. God has given people this miserable task to keep them occupied.
- New American Standard Bible - And I set my mind to seek and explore by wisdom about everything that has been done under heaven. It is a sorry task with which God has given the sons of mankind to be troubled.
- New King James Version - And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.
- Amplified Bible - And I set my mind to seek and explore by [man’s] wisdom all [human activity] that has been done under heaven. It is a miserable business and a burdensome task which God has given the sons of men with which to be busy and distressed.
- American Standard Version - And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
- King James Version - And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
- New English Translation - I decided to carefully and thoroughly examine all that has been accomplished on earth. I concluded: God has given people a burdensome task that keeps them occupied.
- World English Bible - I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
- 新標點和合本 - 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用智慧專心探尋、考察天下所發生的一切事:上帝給世人何等沉重的擔子,使他們在其中勞苦!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用智慧專心探尋、考察天下所發生的一切事: 神給世人何等沉重的擔子,使他們在其中勞苦!
- 當代譯本 - 我專心用智慧去研究、探索天下萬事,發現上帝給世人的是極重的苦工。
- 聖經新譯本 - 我曾用智慧專心尋求查究天下所發生的一切事;原來 神給予世人的,是勞苦的擔子,叫他們為此煩惱。
- 呂振中譯本 - 我專心一志用智慧去尋求窺探天下所發生過的一切事, 就知道 上帝給世人所勞碌的是多麼喫力的勞苦。
- 中文標準譯本 - 我用心求問,以智慧探察在天下所做的一切,這些都是神加給世人極重的擔子,讓他們在其中操勞。
- 現代標點和合本 - 我專心用智慧尋求查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的,是極重的勞苦。
- 文理和合譯本 - 專心用智考察天下所為之事、則知此為苦任、乃上帝畀於世人、以之為務、
- 文理委辦譯本 - 專心致志、窮察天下事、知上帝以斯任畀人、使竭其心思。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我專心致志、以智慧考察窮究日下所作之事、乃知此為苦任、天主所畀於人、欲人因以自勞、
- Nueva Versión Internacional - Y me dediqué de lleno a explorar e investigar con sabiduría todo cuanto se hace bajo el cielo. ¡Penosa tarea ha impuesto Dios al género humano para abrumarlo con ella!
- Новый Русский Перевод - Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
- Восточный перевод - Я решил изучить и испытать мудростью всё, что делается под небом. Это тяжёлое бремя, которое Всевышний возложил на людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я решил изучить и испытать мудростью всё, что делается под небом. Это тяжёлое бремя, которое Аллах возложил на людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я решил изучить и испытать мудростью всё, что делается под небом. Это тяжёлое бремя, которое Всевышний возложил на людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je me suis appliqué à étudier et à examiner par la sagesse tout ce qui se fait sous le soleil. Dieu impose aux hommes de s’appliquer à cette occupation de malheur.
- Nova Versão Internacional - Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo o que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
- Hoffnung für alle - Ich gab mir viel Mühe, alles auf der Welt mit meiner Weisheit zu erforschen und zu begreifen. Doch was für eine große Last ist das! Gott hat sie den Menschen auferlegt, sie sollen sich damit abmühen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuyên tâm tìm hiểu và dùng sự khôn ngoan để khảo sát những sự việc dưới trời. Tôi sớm khám phá rằng Đức Chúa Trời đã giao mọi việc lao khổ cho loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้ทุ่มเทศึกษาและใช้สติปัญญาใคร่ครวญทุกสิ่งที่ทำกันใต้ฟ้าสวรรค์ พระเจ้าทรงวางภาระหนักแก่มนุษย์จริงๆ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าตั้งใจใช้สติปัญญาในการเสาะหาและค้นคว้าทุกสิ่งที่เป็นไปในโลกนี้ ซึ่งนับว่าเป็นภาระหนักที่พระเจ้าได้มอบให้แก่บรรดาบุตรของมนุษย์
Cross Reference
- 전도서 4:4 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- 잠언 18:15 - 총명한 사람의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 사람의 귀는 지식을 추구한다.
- 잠언 2:2 - 지혜로운 말에 귀를 기울이고 그것을 이해하려고 노력하여라.
- 잠언 2:3 - 네가 지식을 추구하고 깨달음을 얻고자 애쓰며
- 잠언 2:4 - 그것을 은이나 숨겨진 보물을 찾는 것처럼 찾고 구하면
- 잠언 4:7 - 지혜는 가장 소중한 것이다. 지혜를 얻어라. 그 어떤 것을 희생하고서라도 깨달음을 얻어라.
- 시편 111:2 - 여호와께서 행하시는 일이 크시니 이 일을 기뻐하는 자들이 다 이것을 연구하는구나.
- 전도서 12:12 - 내 아들아, 이 밖에 조심할 일이 있다: 아무리 책을 많이 써도 끝이 없으니 지나치게 공부하는 것은 몸을 피곤하게 할 뿐이다.
- 잠언 18:1 - 다른 사람과 잘 어울리지 않는 사람은 자기 이익만을 추구하고 모든 지 혜로운 판단을 무시한다.
- 잠언 23:26 - 내 아들아, 네 마음을 나에게 주고 내 길을 지켜 보아라.
- 전도서 2:23 - 평생을 수고하여도 근심과 고통뿐이며 그 마음이 밤에도 쉬지 못하니 이것도 헛된 것이다.
- 전도서 2:26 - 하나님은 자기를 기쁘게 하는 자에게 지혜와 지식과 행복을 주시지만 죄인들에게는 재산을 애써 모으고 쌓는 수고로움을 주시고 자기를 기쁘게 하는 자에게 그것을 넘겨 주도록 하시니 이것도 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- 디모데전서 4:15 - 그대는 이 일을 깊이 생각하고 실천하여 그대가 발전하는 모습을 모든 사람이 보게 하시오.
- 전도서 8:9 - 내가 이 세상의 모든 일을 잘 살펴보니 어떤 사람은 권력을 가지고 다른 사람을 지배하며 또 어떤 사람은 그 지배하에서 고통을 당한다.
- 전도서 7:25 - 나는 최선을 다하여 지혜를 찾고 연구하며 사물의 이치를 깨닫고 악한 것이 어리석은 것이며 어리석은 것이 미친 것임을 알고자 하였다.
- 전도서 8:16 - 나는 지혜를 추구하며 세상에서 일어나는 일을 알려고 애쓰는 가운데 밤낮 자지 않고 일만 하는 자가 있음을 알았다.
- 전도서 8:17 - 그리고 하나님이 하시는 일을 살펴보니 세상에서 되어지는 일을 사람은 이해할 수가 없다. 아무리 애써서 찾는다고 해도 그 의미를 찾을 수가 없으며 지혜로운 자가 다 안다고 주장하여도 실제로 그것을 이해할 수가 없다.
- 전도서 1:17 - 그 후에 내가 지혜와 미치는 것과 어리석음에 대해서 알고자 정신을 쏟았으나 이것도 역시 바람을 잡으려는 것임을 깨달았다.
- 창세기 3:19 - 너는 이마에 땀을 흘리며 고되게 일을 해서 먹고 살다가 마침내 흙으로 돌아갈 것이다. 이것은 네가 흙으로 만들어졌기 때문이다. 너는 흙이므로 흙으로 돌아갈 것이다.”
- 전도서 3:10 - 나는 하나님이 인간에게 지워 주신 무거운 짐을 보았다.