Parallel Verses
- 圣经新译本 - 我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来 神给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。
- 新标点和合本 - 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用智慧专心探寻、考察天下所发生的一切事:上帝给世人何等沉重的担子,使他们在其中劳苦!
- 和合本2010(神版-简体) - 我用智慧专心探寻、考察天下所发生的一切事: 神给世人何等沉重的担子,使他们在其中劳苦!
- 当代译本 - 我专心用智慧去研究、探索天下万事,发现上帝给世人的是极重的苦工。
- 中文标准译本 - 我用心求问,以智慧探察在天下所做的一切,这些都是神加给世人极重的担子,让他们在其中操劳。
- 现代标点和合本 - 我专心用智慧寻求查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。
- 和合本(拼音版) - 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知上帝叫世人所经练的是极重的劳苦。
- New International Version - I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
- New International Reader's Version - I decided to study things carefully. I used my wisdom to check everything out. I looked into everything that is done on earth. What a heavy load God has put on human beings!
- English Standard Version - And I applied my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.
- New Living Translation - I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.
- Christian Standard Bible - I applied my mind to examine and explore through wisdom all that is done under heaven. God has given people this miserable task to keep them occupied.
- New American Standard Bible - And I set my mind to seek and explore by wisdom about everything that has been done under heaven. It is a sorry task with which God has given the sons of mankind to be troubled.
- New King James Version - And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.
- Amplified Bible - And I set my mind to seek and explore by [man’s] wisdom all [human activity] that has been done under heaven. It is a miserable business and a burdensome task which God has given the sons of men with which to be busy and distressed.
- American Standard Version - And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
- King James Version - And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
- New English Translation - I decided to carefully and thoroughly examine all that has been accomplished on earth. I concluded: God has given people a burdensome task that keeps them occupied.
- World English Bible - I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
- 新標點和合本 - 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用智慧專心探尋、考察天下所發生的一切事:上帝給世人何等沉重的擔子,使他們在其中勞苦!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用智慧專心探尋、考察天下所發生的一切事: 神給世人何等沉重的擔子,使他們在其中勞苦!
- 當代譯本 - 我專心用智慧去研究、探索天下萬事,發現上帝給世人的是極重的苦工。
- 聖經新譯本 - 我曾用智慧專心尋求查究天下所發生的一切事;原來 神給予世人的,是勞苦的擔子,叫他們為此煩惱。
- 呂振中譯本 - 我專心一志用智慧去尋求窺探天下所發生過的一切事, 就知道 上帝給世人所勞碌的是多麼喫力的勞苦。
- 中文標準譯本 - 我用心求問,以智慧探察在天下所做的一切,這些都是神加給世人極重的擔子,讓他們在其中操勞。
- 現代標點和合本 - 我專心用智慧尋求查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的,是極重的勞苦。
- 文理和合譯本 - 專心用智考察天下所為之事、則知此為苦任、乃上帝畀於世人、以之為務、
- 文理委辦譯本 - 專心致志、窮察天下事、知上帝以斯任畀人、使竭其心思。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我專心致志、以智慧考察窮究日下所作之事、乃知此為苦任、天主所畀於人、欲人因以自勞、
- Nueva Versión Internacional - Y me dediqué de lleno a explorar e investigar con sabiduría todo cuanto se hace bajo el cielo. ¡Penosa tarea ha impuesto Dios al género humano para abrumarlo con ella!
- 현대인의 성경 - 정신을 집중하고 지혜를 모아 이 세상의 모든 일을 깊이 연구하고 살펴보았으니 하나님이 주신 인간의 운명은 괴롭고 고통스러운 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
- Восточный перевод - Я решил изучить и испытать мудростью всё, что делается под небом. Это тяжёлое бремя, которое Всевышний возложил на людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я решил изучить и испытать мудростью всё, что делается под небом. Это тяжёлое бремя, которое Аллах возложил на людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я решил изучить и испытать мудростью всё, что делается под небом. Это тяжёлое бремя, которое Всевышний возложил на людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je me suis appliqué à étudier et à examiner par la sagesse tout ce qui se fait sous le soleil. Dieu impose aux hommes de s’appliquer à cette occupation de malheur.
- Nova Versão Internacional - Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo o que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
- Hoffnung für alle - Ich gab mir viel Mühe, alles auf der Welt mit meiner Weisheit zu erforschen und zu begreifen. Doch was für eine große Last ist das! Gott hat sie den Menschen auferlegt, sie sollen sich damit abmühen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuyên tâm tìm hiểu và dùng sự khôn ngoan để khảo sát những sự việc dưới trời. Tôi sớm khám phá rằng Đức Chúa Trời đã giao mọi việc lao khổ cho loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้ทุ่มเทศึกษาและใช้สติปัญญาใคร่ครวญทุกสิ่งที่ทำกันใต้ฟ้าสวรรค์ พระเจ้าทรงวางภาระหนักแก่มนุษย์จริงๆ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าตั้งใจใช้สติปัญญาในการเสาะหาและค้นคว้าทุกสิ่งที่เป็นไปในโลกนี้ ซึ่งนับว่าเป็นภาระหนักที่พระเจ้าได้มอบให้แก่บรรดาบุตรของมนุษย์
Cross Reference
- 传道书 4:4 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
- 箴言 18:15 - 聪明人的心获得知识; 智慧人的耳朵寻求知识。
- 箴言 2:2 - 留心听智慧, 致力求聪明;
- 箴言 2:3 - 如果你为求哲理而呼喊, 为求聪明而扬声;
- 箴言 2:4 - 如果你寻找它如同寻找银子, 搜寻它好像搜寻宝藏;
- 箴言 4:7 - 智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。
- 诗篇 111:2 - 耶和华的作为伟大, 喜爱他作为的人都努力查究。
- 传道书 12:12 - 我儿,还有,你当受劝勉:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
- 箴言 18:1 - 离群独处的,只顾自己的心愿; 他抗拒一切大智慧。
- 箴言 23:26 - 我儿,把你的心给我; 你的眼目要关注我的道路。
- 传道书 2:23 - 其实终其一生,他的担子既痛苦又烦恼,在夜间也不能安心。这也是虚空。
- 传道书 2:26 - 神把智慧、知识和喜乐赐给他所喜悦的人,却使罪人作收集和积聚的差事,把所得的归给 神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
- 提摩太前书 4:15 - 这些事你要认真实行,专心去作,使众人看出你的长进来。
- 传道书 8:9 - 我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
- 传道书 7:25 - 我转念,一心去了解、考察并寻觅智慧和事理,又要知道愚蒙是邪恶的,狂妄是愚昧的。
- 传道书 8:16 - 我专心认识智慧,察看世上的劳碌─有人昼夜不眠─
- 传道书 8:17 - 于是我看见了 神的一切作为,知道在日光之下所发生的事,人不能查明;尽管人劳碌寻查,总是查不出来;即使智慧人以为知道了,还是查不出来。
- 传道书 1:17 - 我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
- 创世记 3:19 - 你必汗流满面, 才有饭吃, 直到你归回地土, 因为你是从地土取出来的; 你既然是尘土,就要归回尘土。”
- 传道书 3:10 - 我看 神给予世人的担子,是要他们为此烦恼。