Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:5 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 你当心里思想,耶和华你上帝管教你,好像人管教儿子一样。
  • 新标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你 神管教你,好像人管教儿子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的上帝管教你,像人管教儿女一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的 神管教你,像人管教儿女一样。
  • 当代译本 - 你们心里要明白,你们的上帝耶和华管教你们,如同父亲管教儿子。
  • 圣经新译本 - 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
  • 中文标准译本 - 你心里要明白:耶和华你的神管教你,就像人管教自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你神管教你,好像人管教儿子一样。
  • New International Version - Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know in your hearts. The Lord your God guides you, just as parents guide their children.
  • English Standard Version - Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the Lord your God disciplines you.
  • New Living Translation - Think about it: Just as a parent disciplines a child, the Lord your God disciplines you for your own good.
  • Christian Standard Bible - Keep in mind that the Lord your God has been disciplining you just as a man disciplines his son.
  • New American Standard Bible - So you are to know in your heart that the Lord your God was disciplining you just as a man disciplines his son.
  • New King James Version - You should know in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
  • Amplified Bible - Therefore, know in your heart (be fully cognizant) that the Lord your God disciplines and instructs you just as a man disciplines and instructs his son.
  • American Standard Version - And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
  • King James Version - Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
  • New English Translation - Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the Lord your God disciplines you.
  • World English Bible - You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.
  • 新標點和合本 - 你當心裏思想,耶和華-你神管教你,好像人管教兒子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華-你的上帝管教你,像人管教兒女一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華—你的 神管教你,像人管教兒女一樣。
  • 當代譯本 - 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。
  • 聖經新譯本 - 因此你心裡要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。
  • 呂振中譯本 - 你心裏要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
  • 中文標準譯本 - 你心裡要明白:耶和華你的神管教你,就像人管教自己的兒子。
  • 現代標點和合本 - 你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。
  • 文理和合譯本 - 當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 文理委辦譯本 - 爾當心知、爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當心知主爾之天主督責爾、如人督責其子、
  • Nueva Versión Internacional - Reconoce en tu corazón que, así como un padre disciplina a su hijo, también el Señor tu Dios te disciplina a ti.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사람이 자기 자식을 징계하는 것처럼 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 징계하시는 것을 알아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, en y réfléchissant, tu reconnaîtras que l’Eternel ton Dieu fait ton éducation comme un père éduque son enfant.
  • リビングバイブル - 主があなたがたを懲らしめるのは、ちょうど親が子どものためを思って懲らしめるのと同じなのです。
  • Nova Versão Internacional - Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
  • Hoffnung für alle - Daran könnt ihr erkennen, dass der Herr, euer Gott, es gut mit euch meint. Er erzieht euch wie ein Vater seine Kinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải nhận thức điều này: Chúa dạy dỗ anh em như cha dạy con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านพึงรู้อยู่แก่ใจว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงตีสั่งสอนท่านเหมือนพ่อตีสั่งสอนลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รู้​อยู่​ใน​ใจ​เถิด​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ฝึก​ให้​ท่าน​มี​วินัย​เช่น​เดียว​กับ​เวลา​บิดา​ฝึก​บุตร​ของ​ตน​ให้​มี​วินัย
Cross Reference
  • 以赛亚书 1:3 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识; 我的民却不留意。”
  • 以西结书 12:3 - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去,他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 申命记 4:23 - 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们上帝与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你上帝所禁止你作的偶像,
  • 申命记 4:9 - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
  • 诗篇 89:32 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 诗篇 94:12 - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的。
  • 哥林多前书 11:32 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • 以西结书 18:28 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说: “我儿,你不可轻看主的管教, 被他责备的时候,也不可灰心。
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
  • 希伯来书 12:10 - 生身的父都是暂随己意管教我们,惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
  • 约伯记 5:17 - “上帝所惩治的人是有福的, 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 约伯记 5:18 - 因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
  • 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 你当心里思想,耶和华你上帝管教你,好像人管教儿子一样。
  • 新标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你 神管教你,好像人管教儿子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的上帝管教你,像人管教儿女一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的 神管教你,像人管教儿女一样。
  • 当代译本 - 你们心里要明白,你们的上帝耶和华管教你们,如同父亲管教儿子。
  • 圣经新译本 - 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
  • 中文标准译本 - 你心里要明白:耶和华你的神管教你,就像人管教自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你神管教你,好像人管教儿子一样。
  • New International Version - Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know in your hearts. The Lord your God guides you, just as parents guide their children.
  • English Standard Version - Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the Lord your God disciplines you.
  • New Living Translation - Think about it: Just as a parent disciplines a child, the Lord your God disciplines you for your own good.
  • Christian Standard Bible - Keep in mind that the Lord your God has been disciplining you just as a man disciplines his son.
  • New American Standard Bible - So you are to know in your heart that the Lord your God was disciplining you just as a man disciplines his son.
  • New King James Version - You should know in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
  • Amplified Bible - Therefore, know in your heart (be fully cognizant) that the Lord your God disciplines and instructs you just as a man disciplines and instructs his son.
  • American Standard Version - And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
  • King James Version - Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
  • New English Translation - Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the Lord your God disciplines you.
  • World English Bible - You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.
  • 新標點和合本 - 你當心裏思想,耶和華-你神管教你,好像人管教兒子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華-你的上帝管教你,像人管教兒女一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華—你的 神管教你,像人管教兒女一樣。
  • 當代譯本 - 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。
  • 聖經新譯本 - 因此你心裡要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。
  • 呂振中譯本 - 你心裏要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
  • 中文標準譯本 - 你心裡要明白:耶和華你的神管教你,就像人管教自己的兒子。
  • 現代標點和合本 - 你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。
  • 文理和合譯本 - 當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 文理委辦譯本 - 爾當心知、爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當心知主爾之天主督責爾、如人督責其子、
  • Nueva Versión Internacional - Reconoce en tu corazón que, así como un padre disciplina a su hijo, también el Señor tu Dios te disciplina a ti.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사람이 자기 자식을 징계하는 것처럼 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 징계하시는 것을 알아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, en y réfléchissant, tu reconnaîtras que l’Eternel ton Dieu fait ton éducation comme un père éduque son enfant.
  • リビングバイブル - 主があなたがたを懲らしめるのは、ちょうど親が子どものためを思って懲らしめるのと同じなのです。
  • Nova Versão Internacional - Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
  • Hoffnung für alle - Daran könnt ihr erkennen, dass der Herr, euer Gott, es gut mit euch meint. Er erzieht euch wie ein Vater seine Kinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải nhận thức điều này: Chúa dạy dỗ anh em như cha dạy con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านพึงรู้อยู่แก่ใจว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงตีสั่งสอนท่านเหมือนพ่อตีสั่งสอนลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รู้​อยู่​ใน​ใจ​เถิด​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ฝึก​ให้​ท่าน​มี​วินัย​เช่น​เดียว​กับ​เวลา​บิดา​ฝึก​บุตร​ของ​ตน​ให้​มี​วินัย
  • 以赛亚书 1:3 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识; 我的民却不留意。”
  • 以西结书 12:3 - 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去,他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 申命记 4:23 - 你们要谨慎,免得忘记耶和华你们上帝与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你上帝所禁止你作的偶像,
  • 申命记 4:9 - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
  • 诗篇 89:32 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 诗篇 94:12 - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的。
  • 哥林多前书 11:32 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • 以西结书 18:28 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说: “我儿,你不可轻看主的管教, 被他责备的时候,也不可灰心。
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
  • 希伯来书 12:10 - 生身的父都是暂随己意管教我们,惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
  • 约伯记 5:17 - “上帝所惩治的人是有福的, 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 约伯记 5:18 - 因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
  • 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
Bible
Resources
Plans
Donate