Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:18 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 但你要记得耶和华你的神,是他赐给你能力获取财富,好成就他与你先祖起誓立下的约,就像今日这样。
  • 新标点和合本 - 你要记念耶和华你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得耶和华—你的上帝,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得耶和华—你的 神,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 当代译本 - 要记住,是你们的上帝耶和华赐给你们致富的能力,为要坚立祂给你们祖先的誓约,正如今日的情形。
  • 圣经新译本 - 你要记念耶和华你的 神,因为得财富的能力是他赐给你的,为要坚定他向你的列祖起誓所立的约,像今天一样。
  • 现代标点和合本 - 你要记念耶和华你的神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 和合本(拼音版) - 你要记念耶和华你的上帝,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • New International Version - But remember the Lord your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today.
  • New International Reader's Version - But remember the Lord your God. He gives you the ability to produce wealth. That shows he stands by the terms of the covenant he made with you. He promised it to your people of long ago. And he’s still faithful to his covenant today.
  • English Standard Version - You shall remember the Lord your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may confirm his covenant that he swore to your fathers, as it is this day.
  • New Living Translation - Remember the Lord your God. He is the one who gives you power to be successful, in order to fulfill the covenant he confirmed to your ancestors with an oath.
  • Christian Standard Bible - but remember that the Lord your God gives you the power to gain wealth, in order to confirm his covenant he swore to your ancestors, as it is today.
  • New American Standard Bible - But you are to remember the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, in order to confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
  • New King James Version - “And you shall remember the Lord your God, for it is He who gives you power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
  • Amplified Bible - But you shall remember [with profound respect] the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, that He may confirm His covenant which He swore (solemnly promised) to your fathers, as it is this day.
  • American Standard Version - But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.
  • King James Version - But thou shalt remember the Lord thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
  • New English Translation - You must remember the Lord your God, for he is the one who gives ability to get wealth; if you do this he will confirm his covenant that he made by oath to your ancestors, even as he has to this day.
  • World English Bible - But you shall remember Yahweh your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as it is today.
  • 新標點和合本 - 你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得耶和華-你的上帝,因為得財富的能力是他給你的,為要堅守他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得耶和華—你的 神,因為得財富的能力是他給你的,為要堅守他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 當代譯本 - 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本 - 你要記念耶和華你的 神,因為得財富的能力是他賜給你的,為要堅定他向你的列祖起誓所立的約,像今天一樣。
  • 呂振中譯本 - 但是你要記得永恆主你的上帝,記得 你 得資財的力量是他賜給你的; 他賜給你 ,是要實行他向你列祖所起誓而立的約,像今日這樣。
  • 中文標準譯本 - 但你要記得耶和華你的神,是他賜給你能力獲取財富,好成就他與你先祖起誓立下的約,就像今日這樣。
  • 現代標點和合本 - 你要記念耶和華你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 文理和合譯本 - 當憶爾上帝耶和華、因彼賜爾以力、俾得貨財、以踐所誓爾祖之約、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 當憶爾上帝耶和華以能賜爾、俾爾致富、以踐所許爾祖之盟約、即以今日所有者為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當憶主爾之天主以能力賜爾、俾爾獲財、以踐所誓於爾祖之盟約、有如今日之事、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda al Señor tu Dios, porque es él quien te da el poder para producir esa riqueza; así ha confirmado hoy el pacto que bajo juramento hizo con tus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 부유해지는 능력을 주신 분이 여러분의 하나님 여호와이심을 기억하십시오. 여호와께서 이렇게 하시는 것은 여러분의 조상들에게 하신 약속을 오늘날처럼 지키기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но помни Господа, твоего Бога, потому что это Он дает тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Свой завет, о котором Он клялся твоим отцам.
  • Восточный перевод - Всегда помни Вечного, своего Бога, потому что это Он даёт тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Своё священное соглашение, о котором Он клялся твоим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда помни Вечного, своего Бога, потому что это Он даёт тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Своё священное соглашение, о котором Он клялся твоим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда помни Вечного, своего Бога, потому что это Он даёт тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Своё священное соглашение, о котором Он клялся твоим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi au contraire que c’est l’Eternel ton Dieu qui te donne la force de parvenir à la prospérité et qu’il le fait aujourd’hui pour tenir envers toi les engagements qu’il a pris par serment en concluant alliance avec tes ancêtres.
  • リビングバイブル - しかし、豊かにしてくださるのは主です。先祖との約束を果たすためになさったのだということを、いつも自分に言い聞かせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Mas, lembrem-se do Senhor, o seu Deus, pois é ele que dá a vocês a capacidade de produzir riqueza, confirmando a aliança que jurou aos seus antepassados, conforme hoje se vê.
  • Hoffnung für alle - Denkt vielmehr an den Herrn, euren Gott, von dem ihr die Kraft bekommen habt, all diesen Reichtum zu erwerben! Denn er hält sich an den Bund, den er mit euren Vorfahren geschlossen hat und der heute noch für euch gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải tưởng nhớ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, Đấng đã cho anh em trí khôn, sức mạnh để tạo dựng cơ đồ, Ngài làm điều này để thực hiện lời hứa với tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงระลึกว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านคือผู้ประทานความสามารถที่ทำให้ท่านมั่งมี เป็นการยืนยันพันธสัญญาที่ทรงให้ไว้กับบรรพบุรุษของท่านดังที่เป็นอยู่ขณะนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​ให้​ท่าน​มี​ความ​สามารถ ท่าน​จึง​มั่งมี​ได้ พระ​องค์​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ทุก​วัน​นี้
Cross Reference
  • 申命记 7:12 - 那时,因为你们听从这些法规,谨守遵行,耶和华你的神就向你持守他与你先祖起誓立下的约和他的慈爱。
  • 诗篇 144:1 - 耶和华我的磐石是当受颂赞的! 他训练我的手争战, 训练我的手指打仗。
  • 申命记 7:8 - 而是因为耶和华对你们的爱,因他信守向你们祖先所起的誓。因此耶和华用大能的手把你们领了出来,救赎你们脱离那为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 诗篇 127:1 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 诗篇 127:2 - 你们早早起来,迟迟安歇, 吃劳苦得来的饭,也是枉然; 要知道, 耶和华必使他所爱的人安睡。
  • 箴言 10:22 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 但你要记得耶和华你的神,是他赐给你能力获取财富,好成就他与你先祖起誓立下的约,就像今日这样。
  • 新标点和合本 - 你要记念耶和华你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得耶和华—你的上帝,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得耶和华—你的 神,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 当代译本 - 要记住,是你们的上帝耶和华赐给你们致富的能力,为要坚立祂给你们祖先的誓约,正如今日的情形。
  • 圣经新译本 - 你要记念耶和华你的 神,因为得财富的能力是他赐给你的,为要坚定他向你的列祖起誓所立的约,像今天一样。
  • 现代标点和合本 - 你要记念耶和华你的神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • 和合本(拼音版) - 你要记念耶和华你的上帝,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
  • New International Version - But remember the Lord your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today.
  • New International Reader's Version - But remember the Lord your God. He gives you the ability to produce wealth. That shows he stands by the terms of the covenant he made with you. He promised it to your people of long ago. And he’s still faithful to his covenant today.
  • English Standard Version - You shall remember the Lord your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may confirm his covenant that he swore to your fathers, as it is this day.
  • New Living Translation - Remember the Lord your God. He is the one who gives you power to be successful, in order to fulfill the covenant he confirmed to your ancestors with an oath.
  • Christian Standard Bible - but remember that the Lord your God gives you the power to gain wealth, in order to confirm his covenant he swore to your ancestors, as it is today.
  • New American Standard Bible - But you are to remember the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, in order to confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
  • New King James Version - “And you shall remember the Lord your God, for it is He who gives you power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
  • Amplified Bible - But you shall remember [with profound respect] the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, that He may confirm His covenant which He swore (solemnly promised) to your fathers, as it is this day.
  • American Standard Version - But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.
  • King James Version - But thou shalt remember the Lord thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
  • New English Translation - You must remember the Lord your God, for he is the one who gives ability to get wealth; if you do this he will confirm his covenant that he made by oath to your ancestors, even as he has to this day.
  • World English Bible - But you shall remember Yahweh your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as it is today.
  • 新標點和合本 - 你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得耶和華-你的上帝,因為得財富的能力是他給你的,為要堅守他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得耶和華—你的 神,因為得財富的能力是他給你的,為要堅守他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 當代譯本 - 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本 - 你要記念耶和華你的 神,因為得財富的能力是他賜給你的,為要堅定他向你的列祖起誓所立的約,像今天一樣。
  • 呂振中譯本 - 但是你要記得永恆主你的上帝,記得 你 得資財的力量是他賜給你的; 他賜給你 ,是要實行他向你列祖所起誓而立的約,像今日這樣。
  • 中文標準譯本 - 但你要記得耶和華你的神,是他賜給你能力獲取財富,好成就他與你先祖起誓立下的約,就像今日這樣。
  • 現代標點和合本 - 你要記念耶和華你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 文理和合譯本 - 當憶爾上帝耶和華、因彼賜爾以力、俾得貨財、以踐所誓爾祖之約、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 當憶爾上帝耶和華以能賜爾、俾爾致富、以踐所許爾祖之盟約、即以今日所有者為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當憶主爾之天主以能力賜爾、俾爾獲財、以踐所誓於爾祖之盟約、有如今日之事、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda al Señor tu Dios, porque es él quien te da el poder para producir esa riqueza; así ha confirmado hoy el pacto que bajo juramento hizo con tus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 부유해지는 능력을 주신 분이 여러분의 하나님 여호와이심을 기억하십시오. 여호와께서 이렇게 하시는 것은 여러분의 조상들에게 하신 약속을 오늘날처럼 지키기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но помни Господа, твоего Бога, потому что это Он дает тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Свой завет, о котором Он клялся твоим отцам.
  • Восточный перевод - Всегда помни Вечного, своего Бога, потому что это Он даёт тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Своё священное соглашение, о котором Он клялся твоим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда помни Вечного, своего Бога, потому что это Он даёт тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Своё священное соглашение, о котором Он клялся твоим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда помни Вечного, своего Бога, потому что это Он даёт тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Своё священное соглашение, о котором Он клялся твоим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi au contraire que c’est l’Eternel ton Dieu qui te donne la force de parvenir à la prospérité et qu’il le fait aujourd’hui pour tenir envers toi les engagements qu’il a pris par serment en concluant alliance avec tes ancêtres.
  • リビングバイブル - しかし、豊かにしてくださるのは主です。先祖との約束を果たすためになさったのだということを、いつも自分に言い聞かせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Mas, lembrem-se do Senhor, o seu Deus, pois é ele que dá a vocês a capacidade de produzir riqueza, confirmando a aliança que jurou aos seus antepassados, conforme hoje se vê.
  • Hoffnung für alle - Denkt vielmehr an den Herrn, euren Gott, von dem ihr die Kraft bekommen habt, all diesen Reichtum zu erwerben! Denn er hält sich an den Bund, den er mit euren Vorfahren geschlossen hat und der heute noch für euch gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải tưởng nhớ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, Đấng đã cho anh em trí khôn, sức mạnh để tạo dựng cơ đồ, Ngài làm điều này để thực hiện lời hứa với tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงระลึกว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านคือผู้ประทานความสามารถที่ทำให้ท่านมั่งมี เป็นการยืนยันพันธสัญญาที่ทรงให้ไว้กับบรรพบุรุษของท่านดังที่เป็นอยู่ขณะนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​ให้​ท่าน​มี​ความ​สามารถ ท่าน​จึง​มั่งมี​ได้ พระ​องค์​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ทุก​วัน​นี้
  • 申命记 7:12 - 那时,因为你们听从这些法规,谨守遵行,耶和华你的神就向你持守他与你先祖起誓立下的约和他的慈爱。
  • 诗篇 144:1 - 耶和华我的磐石是当受颂赞的! 他训练我的手争战, 训练我的手指打仗。
  • 申命记 7:8 - 而是因为耶和华对你们的爱,因他信守向你们祖先所起的誓。因此耶和华用大能的手把你们领了出来,救赎你们脱离那为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 诗篇 127:1 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 诗篇 127:2 - 你们早早起来,迟迟安歇, 吃劳苦得来的饭,也是枉然; 要知道, 耶和华必使他所爱的人安睡。
  • 箴言 10:22 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
Bible
Resources
Plans
Donate