Parallel Verses
- Hoffnung für alle - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
- 新标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
- 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
- 当代译本 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
- 圣经新译本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
- 中文标准译本 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
- 现代标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- 和合本(拼音版) - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- New International Version - and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
- New International Reader's Version - The number of your herds and flocks increases. You also get more and more silver and gold. And everything you have multiplies.
- English Standard Version - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
- New Living Translation - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
- Christian Standard Bible - and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,
- New American Standard Bible - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
- New King James Version - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
- Amplified Bible - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
- American Standard Version - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
- King James Version - And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
- New English Translation - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
- World English Bible - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
- 新標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
- 當代譯本 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
- 聖經新譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
- 呂振中譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
- 中文標準譯本 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
- 現代標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
- 文理和合譯本 - 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、
- 文理委辦譯本 - 牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
- Nueva Versión Internacional - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
- 현대인의 성경 - 양떼와 소떼와 은과 금과 여러분의 재산이 많아질 때
- Новый Русский Перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
- Восточный перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
- La Bible du Semeur 2015 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
- Nova Versão Internacional - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
- Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc đầy đàn, vàng bạc, tài sản gia tăng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อฝูงวัว แพะและแกะ ทั้งเงินและทอง และทุกสิ่งที่ท่านมีทวีจำนวนขึ้นมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อฝูงโคและแพะแกะของท่านเพิ่มจำนวนขึ้น เงินและทองมีมากขึ้น และทุกสิ่งที่ท่านมีก็เพิ่มพูนขึ้น
Cross Reference
- Lukas 12:13 - Da rief einer aus der Menge: »Lehrer, sag doch meinem Bruder, er soll unser Erbe gerecht mit mir teilen.«
- Lukas 12:14 - Aber Jesus wies ihn zurück: »Bin ich etwa euer Richter oder euer Vermittler in Erbstreitigkeiten?«
- Lukas 12:15 - Dann wandte er sich an alle: »Hütet euch vor der Habgier! Wenn jemand auch noch so viel Geld hat, das Leben kann er sich damit nicht kaufen.«
- Lukas 12:16 - An einem Beispiel erklärte er seinen Zuhörern, was er damit meinte: »Ein reicher Gutsbesitzer hatte eine besonders gute Ernte.
- Lukas 12:17 - Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.
- Lukas 12:18 - Jetzt hab ich eine Idee! Ich werde die alten Scheunen abreißen und neue bauen, so groß, dass ich das ganze Getreide, ja alles, was ich habe, darin unterbringen kann.
- Lukas 12:19 - Dann werde ich mir sagen: Du hast es geschafft und für lange Zeit ausgesorgt. Ruh dich aus! Lass es dir gut gehen – iss und trink und genieße dein Leben!‹
- Lukas 12:20 - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
- Lukas 12:21 - Und Jesus schloss mit den Worten: »So wird es allen gehen, die auf der Erde für sich selber Reichtümer anhäufen, aber mit leeren Händen vor Gott stehen.« ( Matthäus 6,25‒34 )
- 1. Mose 13:1 - Abram kehrte in den Süden des Landes Kanaan zurück und mit ihm seine Frau und sein Neffe Lot. Ihren ganzen Besitz führten sie mit sich.
- 1. Mose 13:2 - Abram war sehr reich. Er besaß viele Viehherden, dazu Silber und Gold.
- 1. Mose 13:3 - Sie blieben aber nicht im Süden, sondern zogen in Tagesmärschen nach Bethel – zu jener Stelle, wo sie ihr Zelt zuerst aufgeschlagen hatten, zwischen Bethel und Ai.
- 1. Mose 13:4 - Bei dem Altar, den Abram damals aus Steinen erbaut hatte, betete er nun zum Herrn.
- 1. Mose 13:5 - Auch Abrams Neffe Lot, der sich ihm angeschlossen hatte, war zu einem reichen Mann geworden: Er besaß Schafe, Ziegen und Rinder und eine große Anzahl von Zelten für sein Gefolge.
- Hiob 1:3 - und besaß riesige Viehherden: 7000 Schafe und Ziegen, 3000 Kamele, 500 Rindergespanne und 500 Esel, dazu sehr viele Hirten und Mägde. Hiob war der reichste und angesehenste von allen Herdenbesitzern im Osten.
- Psalm 39:6 - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –