Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
- 新标点和合本 - 我今日所吩咐你的话都要记在心上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我今日吩咐你的这些话都要记在心上,
- 和合本2010(神版-简体) - 我今日吩咐你的这些话都要记在心上,
- 当代译本 - 要将我今天吩咐你们的话牢记在心,
- 圣经新译本 - 我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上;
- 中文标准译本 - 我今天吩咐你的这些话,你要铭记在心;
- 现代标点和合本 - 我今日所吩咐你的话都要记在心上,
- 和合本(拼音版) - 我今日所吩咐你的话都要记在心上,
- New International Version - These commandments that I give you today are to be on your hearts.
- New International Reader's Version - The commandments I give you today must be in your hearts.
- English Standard Version - And these words that I command you today shall be on your heart.
- New Living Translation - And you must commit yourselves wholeheartedly to these commands that I am giving you today.
- The Message - Write these commandments that I’ve given you today on your hearts. Get them inside of you and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night. Tie them on your hands and foreheads as a reminder; inscribe them on the doorposts of your homes and on your city gates.
- Christian Standard Bible - These words that I am giving you today are to be in your heart.
- New American Standard Bible - These words, which I am commanding you today, shall be on your heart.
- New King James Version - “And these words which I command you today shall be in your heart.
- Amplified Bible - These words, which I am commanding you today, shall be [written] on your heart and mind.
- American Standard Version - And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
- King James Version - And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
- New English Translation - These words I am commanding you today must be kept in mind,
- World English Bible - These words, which I command you today, shall be on your heart;
- 新標點和合本 - 我今日所吩咐你的話都要記在心上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我今日吩咐你的這些話都要記在心上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我今日吩咐你的這些話都要記在心上,
- 當代譯本 - 要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
- 聖經新譯本 - 我今日吩咐你的這些話,都要記在你的心上;
- 呂振中譯本 - 我今日所吩咐你的這些話、 你 都要 牢記 在心:
- 中文標準譯本 - 我今天吩咐你的這些話,你要銘記在心;
- 現代標點和合本 - 我今日所吩咐你的話都要記在心上,
- 文理和合譯本 - 我今命爾之言、當存於心、
- 文理委辦譯本 - 我今日所命爾者、當存於心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
- Nueva Versión Internacional - Grábate en el corazón estas palabras que hoy te mando.
- 현대인의 성경 - 그리고 오늘 내가 여러분에게 전하는 이 말씀을 언제나 잊지 말고
- Восточный перевод - Повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ces commandements que je te donne aujourd’hui restent gravés dans ton cœur .
- リビングバイブル - 今日与えるこれらのことばを、一時も忘れてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Que todas estas palavras que hoje lhe ordeno estejam em seu coração.
- Hoffnung für alle - Bewahrt die Worte im Herzen, die ich euch heute sage!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải ghi lòng tạc dạ những lời tôi truyền cho anh em hôm nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้บทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้อยู่ในใจของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บัญญัติที่เราบัญชาพวกท่านในวันนี้อยู่ในใจท่าน
Cross Reference
- Псалтирь 40:8 - Все враги мои шепчутся против меня, думают худшее обо мне :
- Притчи 2:10 - Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- Притчи 2:11 - Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
- Притчи 3:1 - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;
- Притчи 3:2 - они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.
- Притчи 3:3 - Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.
- Луки 2:51 - Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но все происшедшее Его мать хранила в своем сердце.
- Притчи 3:5 - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- Луки 8:15 - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости. ( Мк. 4:21-25 )
- Исаия 51:7 - Слушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердце Мой Закон: не бойтесь упреков людей, не страшитесь их оскорблений.
- Второзаконие 32:46 - добавил: – Примите к сердцу все слова, которые я торжественно возвестил вам сегодня, чтобы вы велели своим детям прилежно слушаться всех слов этого Закона.
- 2 Коринфянам 3:3 - Все видят, что вы письмо Христа, написанное в результате нашего служения не чернилами, а Духом живого Бога, и не на каменных плитках, а в человеческих сердцах.
- Колоссянам 3:16 - Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
- Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля иной завет, – возвещает Господь. – Я вложу в их разум Мой Закон и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Притчи 7:3 - На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.
- Второзаконие 11:18 - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как символы на руку и обвяжите ими лбы.