Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:5 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
  • 新标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
  • 现代标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
  • 和合本(拼音版) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
  • New International Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New International Reader's Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
  • English Standard Version - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • New Living Translation - And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
  • The Message - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
  • Christian Standard Bible - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • New American Standard Bible - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New King James Version - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Amplified Bible - You shall love the Lord your God with all your heart and mind and with all your soul and with all your strength [your entire being].
  • American Standard Version - and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • King James Version - And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • New English Translation - You must love the Lord your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
  • World English Bible - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
  • 新標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
  • 當代譯本 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 現代標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
  • 文理和合譯本 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
  • Восточный перевод - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .
  • リビングバイブル - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ดวง​จิต และ​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 馬太福音 10:37 - 愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。
  • 哥林多後書 5:14 - 原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;
  • 哥林多後書 5:15 - 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
  • 約翰福音 14:20 - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 約翰福音 14:21 - 有了我的命令而又遵守的人,就是愛我的;愛我的人,我父要愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
  • 馬可福音 12:33 - 並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛鄰如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。」
  • 列王紀下 23:25 - 在約西亞以前,沒有王像他盡心、盡性、盡力地歸向耶和華,遵行摩西的一切律法;在他以後,也沒有興起一個王像他。
  • 申命記 11:13 - 「你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命,愛耶和華—你們的 神,盡心盡性事奉他,
  • 申命記 4:29 - 你們在那裏必尋求耶和華—你的 神。你若盡心盡性尋求他,就必尋見。
  • 申命記 30:6 - 耶和華—你的 神要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華—你的 神,使你可以存活。
  • 申命記 10:12 - 「以色列啊,現在耶和華—你的 神向你要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華—你的 神,遵行他一切的道,愛他,盡心盡性事奉耶和華—你的 神,
  • 路加福音 10:27 - 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主—你的 神,又要愛鄰 如己。」
  • 馬太福音 22:37 - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主—你的 神。
  • 馬可福音 12:30 - 你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主—你的 神。』
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
  • 新标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
  • 现代标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
  • 和合本(拼音版) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
  • New International Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New International Reader's Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
  • English Standard Version - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • New Living Translation - And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
  • The Message - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
  • Christian Standard Bible - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • New American Standard Bible - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • New King James Version - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Amplified Bible - You shall love the Lord your God with all your heart and mind and with all your soul and with all your strength [your entire being].
  • American Standard Version - and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • King James Version - And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
  • New English Translation - You must love the Lord your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
  • World English Bible - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
  • 新標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
  • 當代譯本 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 現代標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
  • 文理和合譯本 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
  • Восточный перевод - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .
  • リビングバイブル - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ดวง​จิต และ​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
  • 馬太福音 10:37 - 愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。
  • 哥林多後書 5:14 - 原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;
  • 哥林多後書 5:15 - 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
  • 約翰福音 14:20 - 到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 約翰福音 14:21 - 有了我的命令而又遵守的人,就是愛我的;愛我的人,我父要愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
  • 馬可福音 12:33 - 並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛鄰如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。」
  • 列王紀下 23:25 - 在約西亞以前,沒有王像他盡心、盡性、盡力地歸向耶和華,遵行摩西的一切律法;在他以後,也沒有興起一個王像他。
  • 申命記 11:13 - 「你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命,愛耶和華—你們的 神,盡心盡性事奉他,
  • 申命記 4:29 - 你們在那裏必尋求耶和華—你的 神。你若盡心盡性尋求他,就必尋見。
  • 申命記 30:6 - 耶和華—你的 神要使你的心和你後裔的心受割禮,好叫你盡心盡性愛耶和華—你的 神,使你可以存活。
  • 申命記 10:12 - 「以色列啊,現在耶和華—你的 神向你要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華—你的 神,遵行他一切的道,愛他,盡心盡性事奉耶和華—你的 神,
  • 路加福音 10:27 - 他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主—你的 神,又要愛鄰 如己。」
  • 馬太福音 22:37 - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主—你的 神。
  • 馬可福音 12:30 - 你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主—你的 神。』
Bible
Resources
Plans
Donate