Parallel Verses
- 新标点和合本 - 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在我们眼前,他施行重大可怕的神迹奇事对付埃及、法老和他的全家。
- 和合本2010(神版-简体) - 在我们眼前,他施行重大可怕的神迹奇事对付埃及、法老和他的全家。
- 当代译本 - 我们亲眼看见耶和华行伟大而可畏的神迹奇事,惩罚埃及和法老全家。
- 圣经新译本 - 耶和华在我们眼前,把又伟大又厉害的神迹奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
- 中文标准译本 - 耶和华在我们眼前施行了大而可怕的神迹奇事,对付埃及,对付法老和他的全家。
- 现代标点和合本 - 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
- 和合本(拼音版) - 在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事,施行在埃及地和法老并他全家的身上,
- New International Version - Before our eyes the Lord sent signs and wonders—great and terrible—on Egypt and Pharaoh and his whole household.
- New International Reader's Version - With our own eyes we saw the Lord send amazing signs. They were great and terrible. He sent them on Egypt and Pharaoh and everyone in his house.
- English Standard Version - And the Lord showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.
- New Living Translation - The Lord did miraculous signs and wonders before our eyes, dealing terrifying blows against Egypt and Pharaoh and all his people.
- Christian Standard Bible - Before our eyes the Lord inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household,
- New American Standard Bible - Moreover, the Lord provided great and terrible signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh, and all his household;
- New King James Version - and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.
- Amplified Bible - Moreover, the Lord showed great and terrible signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;
- American Standard Version - and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;
- King James Version - And the Lord shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
- New English Translation - And he brought signs and great, devastating wonders on Egypt, on Pharaoh, and on his whole family before our very eyes.
- World English Bible - and Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
- 新標點和合本 - 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我們眼前,他施行重大可怕的神蹟奇事對付埃及、法老和他的全家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在我們眼前,他施行重大可怕的神蹟奇事對付埃及、法老和他的全家。
- 當代譯本 - 我們親眼看見耶和華行偉大而可畏的神蹟奇事,懲罰埃及和法老全家。
- 聖經新譯本 - 耶和華在我們眼前,把又偉大又厲害的神蹟奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
- 呂振中譯本 - 在我們眼前將又大又厲害的神迹奇事施行在 埃及 、 法老 和他全家身上;
- 中文標準譯本 - 耶和華在我們眼前施行了大而可怕的神蹟奇事,對付埃及,對付法老和他的全家。
- 現代標點和合本 - 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
- 文理和合譯本 - 在我目前、施行既大且劇之異蹟奇事於埃及、與法老及其全家、
- 文理委辦譯本 - 行其異跡奇事、降罰於埃及與法老及其宗室、我所目擊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又於我目前行異跡奇事、大而可畏、懲罰 伊及 與 法老 及其全家、
- Nueva Versión Internacional - Ante nuestros propios ojos, el Señor realizó grandes señales y terribles prodigios en contra de Egipto, del faraón y de toda su familia.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서는 우리가 보는 데서 이집트 사람들과 바로와 그의 모든 신하들에게 크고 놀라운 기적을 행하셨으며
- Новый Русский Перевод - У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
- Восточный перевод - У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a accompli sous nos yeux des signes miraculeux et de grands prodiges pour le malheur de l’Egypte, du pharaon et de tous ceux de son entourage.
- Nova Versão Internacional - O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.
- Hoffnung für alle - Vor unseren Augen hat er große Wunder getan und schreckliches Unglück über Ägypten, den Pharao und seine Familie gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu dùng nhiều phép lạ phi thường, những đòn khủng khiếp trừng phạt Ai Cập, Pha-ra-ôn và hoàng gia, ngay trước mắt dân chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่น่าสะพรึงกลัวแก่อียิปต์ และแก่ฟาโรห์รวมทั้งราชวงศ์ทั้งปวงของพระองค์ต่อหน้าต่อตาเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าได้แสดงให้เราเห็นปรากฏการณ์อัศจรรย์และสิ่งมหัศจรรย์ต่างๆ อันยิ่งใหญ่ และสิ่งเลวร้ายที่เกิดกับอียิปต์ ทั้งฟาโรห์และทุกคนในครัวเรือนของท่าน
Cross Reference
- Psalms 58:10 - The righteous will call up their friends when they see the wicked get their reward, Serve up their blood in goblets as they toast one another, Everyone cheering, “It’s worth it to play by the rules! God’s handing out trophies and tending the earth!”
- Deuteronomy 4:3 - You saw with your own eyes what God did at Baal Peor, how God destroyed from among you every man who joined in the Baal Peor orgies. But you, the ones who held tight to God, your God, are alive and well, every one of you, today.
- Exodus 14:1 - God spoke to Moses: “Tell the Israelites to turn around and make camp at Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. Camp on the shore of the sea opposite Baal Zephon.
- Exodus 14:3 - “Pharaoh will think, ‘The Israelites are lost; they’re confused. The wilderness has closed in on them.’ Then I’ll make Pharaoh’s heart stubborn again and he’ll chase after them. And I’ll use Pharaoh and his army to put my Glory on display. Then the Egyptians will realize that I am God.” And that’s what happened.
- Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people were gone, he and his servants changed their minds. They said, “What have we done, letting Israel, our slave labor, go free?” So he had his chariots harnessed up and got his army together. He took six hundred of his best chariots, with the rest of the Egyptian chariots and their drivers coming along.
- Exodus 14:8 - God made Pharaoh king of Egypt stubborn, determined to chase the Israelites as they walked out on him without even looking back. The Egyptians gave chase and caught up with them where they had made camp by the sea—all Pharaoh’s horse-drawn chariots and their riders, all his foot soldiers there at Pi Hahiroth opposite Baal Zephon.
- Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw them—Egyptians! Coming at them! They were totally afraid. They cried out in terror to God. They told Moses, “Weren’t the cemeteries large enough in Egypt so that you had to take us out here in the wilderness to die? What have you done to us, taking us out of Egypt? Back in Egypt didn’t we tell you this would happen? Didn’t we tell you, ‘Leave us alone here in Egypt—we’re better off as slaves in Egypt than as corpses in the wilderness.’”
- Exodus 14:13 - Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. Stand firm and watch God do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you’re never going to see them again.
- Exodus 14:14 - God will fight the battle for you. And you? You keep your mouths shut!” * * *
- Exodus 14:15 - God said to Moses: “Why cry out to me? Speak to the Israelites. Order them to get moving. Hold your staff high and stretch your hand out over the sea: Split the sea! The Israelites will walk through the sea on dry ground.
- Exodus 14:17 - “Meanwhile I’ll make sure the Egyptians keep up their stubborn chase—I’ll use Pharaoh and his entire army, his chariots and horsemen, to put my Glory on display so that the Egyptians will realize that I am God.”
- Exodus 14:19 - The angel of God that had been leading the camp of Israel now shifted and got behind them. And the Pillar of Cloud that had been in front also shifted to the rear. The Cloud was now between the camp of Egypt and the camp of Israel. The Cloud enshrouded one camp in darkness and flooded the other with light. The two camps didn’t come near each other all night.
- Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea and God, with a terrific east wind all night long, made the sea go back. He made the sea dry ground. The seawaters split.
- Exodus 14:22 - The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea. It was now the morning watch. God looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic. He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, “Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!”
- Exodus 14:26 - God said to Moses, “Stretch out your hand over the sea and the waters will come back over the Egyptians, over their chariots, over their horsemen.”
- Exodus 14:27 - Moses stretched his hand out over the sea: As the day broke and the Egyptians were running, the sea returned to its place as before. God dumped the Egyptians in the middle of the sea. The waters returned, drowning the chariots and riders of Pharaoh’s army that had chased after Israel into the sea. Not one of them survived.
- Exodus 14:29 - But the Israelites walked right through the middle of the sea on dry ground, the waters forming a wall to the right and to the left. God delivered Israel that day from the oppression of the Egyptians. And Israel looked at the Egyptian dead, washed up on the shore of the sea, and realized the tremendous power that God brought against the Egyptians. The people were in reverent awe before God and trusted in God and his servant Moses. * * *
- Deuteronomy 3:21 - I commanded Joshua at that time, “You’ve seen with your own two eyes everything God, your God, has done to these two kings. God is going to do the same thing to all the kingdoms over there across the river where you’re headed. Don’t be afraid of them. God, your God—he’s fighting for you.”
- Exodus 7:1 - God told Moses, “Look at me. I’ll make you as a god to Pharaoh and your brother Aaron will be your prophet. You are to speak everything I command you, and your brother Aaron will tell it to Pharaoh. Then he will release the Israelites from his land. At the same time I am going to put Pharaoh’s back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders. Pharaoh is not going to listen to you, but I will have my way against Egypt and bring out my soldiers, my people the Israelites, from Egypt by mighty acts of judgment. The Egyptians will realize that I am God when I step in and take the Israelites out of their country.”
- Exodus 7:6 - Moses and Aaron did exactly what God commanded. Moses was eighty and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. * * *
- Exodus 7:8 - Then God spoke to Moses and Aaron. He said, “When Pharaoh speaks to you and says, ‘Prove yourselves. Perform a miracle,’ then tell Aaron, ‘Take your staff and throw it down in front of Pharaoh: It will turn into a snake.’”
- Exodus 7:10 - Moses and Aaron went to Pharaoh and did what God commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his servants, and it turned into a snake.
- Exodus 7:11 - Pharaoh called in his wise men and sorcerers. The magicians of Egypt did the same thing by their spells: each man threw down his staff and they all turned into snakes. But then Aaron’s staff swallowed their staffs.
- Deuteronomy 4:34 - Or has a god ever tried to select for himself a nation from within a nation using trials, miracles, and war, putting his strong hand in, reaching his long arm out, a spectacle awesome and staggering, the way God, your God, did it for you in Egypt while you stood right there and watched?