Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:13 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu dois craindre, c’est à lui que tu rendras un culte, et c’est par son nom que tu prêteras serment .
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Worship the Lord your God. He is the only one you should serve. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
  • The Message - Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
  • Christian Standard Bible - Fear the Lord your God, worship him, and take your oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [only] the Lord your God; and you shall serve Him [with awe-filled reverence and profound respect] and swear [oaths] by His name [alone].
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
  • New English Translation - You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏主爾之天主而奉事之、指其名而發誓、
  • Nueva Versión Internacional - »Teme al Señor tu Dios, sírvele solamente a él, y jura solo en su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 경배하고 그를 섬기십시오. 그리고 맹세할 때는 여호와의 이름으로만 맹세해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • リビングバイブル - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus e só a ele prestem culto e jurem somente pelo seu nome.
  • Hoffnung für alle - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và phục vụ Ngài. Khi anh em thề nguyện phải lấy Danh Ngài mà thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว และจงสาบานในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์ และ​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Jérémie 5:2 - Car quand ils jurent : « L’Eternel est vivant ! » leurs serments sont trompeurs.
  • Psaumes 15:4 - Il méprise l’homme vil, mais il honore celui ╵qui craint l’Eternel. Il tient toujours ses serments ╵même s’il doit en pâtir.
  • Deutéronome 10:12 - Et maintenant, Israël, qu’attend de toi l’Eternel ton Dieu ? Simplement que tu le craignes en suivant toutes les voies qu’il t’a prescrites, en l’aimant et en le servant de tout ton cœur et de tout ton être,
  • Deutéronome 6:2 - et que tu craignes l’Eternel ton Dieu en obéissant toute ta vie à toutes ses ordonnances et à tous ses commandements que je te transmets. Ils sont pour toi, pour tes fils et pour leurs descendants. Ainsi tu jouiras d’une longue vie.
  • Jérémie 5:7 - Avec cela ╵pourrais-je encore ╵te pardonner ? Tes enfants m’ont abandonné et ils prêtent serment ╵par ce qui n’est pas Dieu. Moi, je les ai comblés ╵et ils sont adultères ; ils vont en foule ╵aux maisons des prostituées .
  • Deutéronome 5:29 - Si seulement ils pouvaient garder ces mêmes dispositions à me craindre et à suivre tous les jours tous mes commandements, afin qu’eux et leurs descendants soient heureux pour toujours.
  • Jérémie 4:2 - si tu prêtes serment, disant : ╵« L’Eternel est vivant », si tu le fais ╵en respectant la vérité ╵dans la droiture et la justice, alors les autres peuples ╵seront bénis par l’Eternel et tireront de lui leur gloire.
  • Jérémie 12:16 - Et s’ils apprennent à se comporter comme mon peuple, s’ils prêtent serment par mon nom, disant : « L’Eternel est vivant », comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, alors ils auront une place au milieu de mon peuple.
  • Esaïe 65:16 - Et celui qui voudra ╵être béni sur terre invoquera sur lui ╵une bénédiction ╵au nom du Dieu de vérité, et sur la terre, ╵qui prêtera serment ╵jurera par le Dieu de vérité. En effet, les maux du passé ╵seront tous oubliés, ils disparaîtront de ma vue.
  • Esaïe 45:23 - J’en ai fait le serment ╵en jurant par moi-même, ma bouche a prononcé ╵une parole juste qui est irrévocable : Devant moi tout genou ploiera et toute langue ╵prêtera serment par mon nom ,
  • Josué 2:12 - Maintenant, je vous prie, jurez-moi par le nom de l’Eternel qu’en reconnaissance pour la bonté que je vous ai témoignée, vous aussi vous traiterez ma famille avec la même bonté, et donnez-moi un gage certain
  • Deutéronome 13:4 - vous n’écouterez pas les paroles de ce prophète ou de ce visionnaire, car l’Eternel votre Dieu se servira de lui pour vous mettre à l’épreuve, afin de voir si vous l’aimez réellement de tout votre cœur et de tout votre être.
  • Psaumes 63:11 - Qu’ils soient livrés ╵au tranchant de l’épée, que leurs corps soient donnés ╵en pâture aux chacals .
  • Lévitique 19:12 - Vous ne prononcerez pas de faux serment par mon nom, car vous profaneriez le nom de votre Dieu. Je suis l’Eternel .
  • Deutéronome 10:20 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu craindras, c’est à lui que tu rendras un culte, à lui seul que tu t’attacheras, et si tu prêtes serment, c’est par son nom que tu le feras.
  • Matthieu 4:10 - Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
  • Luc 4:8 - Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu dois craindre, c’est à lui que tu rendras un culte, et c’est par son nom que tu prêteras serment .
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Worship the Lord your God. He is the only one you should serve. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
  • The Message - Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
  • Christian Standard Bible - Fear the Lord your God, worship him, and take your oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [only] the Lord your God; and you shall serve Him [with awe-filled reverence and profound respect] and swear [oaths] by His name [alone].
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
  • New English Translation - You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏主爾之天主而奉事之、指其名而發誓、
  • Nueva Versión Internacional - »Teme al Señor tu Dios, sírvele solamente a él, y jura solo en su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 경배하고 그를 섬기십시오. 그리고 맹세할 때는 여호와의 이름으로만 맹세해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • リビングバイブル - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus e só a ele prestem culto e jurem somente pelo seu nome.
  • Hoffnung für alle - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và phục vụ Ngài. Khi anh em thề nguyện phải lấy Danh Ngài mà thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว และจงสาบานในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์ และ​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Jérémie 5:2 - Car quand ils jurent : « L’Eternel est vivant ! » leurs serments sont trompeurs.
  • Psaumes 15:4 - Il méprise l’homme vil, mais il honore celui ╵qui craint l’Eternel. Il tient toujours ses serments ╵même s’il doit en pâtir.
  • Deutéronome 10:12 - Et maintenant, Israël, qu’attend de toi l’Eternel ton Dieu ? Simplement que tu le craignes en suivant toutes les voies qu’il t’a prescrites, en l’aimant et en le servant de tout ton cœur et de tout ton être,
  • Deutéronome 6:2 - et que tu craignes l’Eternel ton Dieu en obéissant toute ta vie à toutes ses ordonnances et à tous ses commandements que je te transmets. Ils sont pour toi, pour tes fils et pour leurs descendants. Ainsi tu jouiras d’une longue vie.
  • Jérémie 5:7 - Avec cela ╵pourrais-je encore ╵te pardonner ? Tes enfants m’ont abandonné et ils prêtent serment ╵par ce qui n’est pas Dieu. Moi, je les ai comblés ╵et ils sont adultères ; ils vont en foule ╵aux maisons des prostituées .
  • Deutéronome 5:29 - Si seulement ils pouvaient garder ces mêmes dispositions à me craindre et à suivre tous les jours tous mes commandements, afin qu’eux et leurs descendants soient heureux pour toujours.
  • Jérémie 4:2 - si tu prêtes serment, disant : ╵« L’Eternel est vivant », si tu le fais ╵en respectant la vérité ╵dans la droiture et la justice, alors les autres peuples ╵seront bénis par l’Eternel et tireront de lui leur gloire.
  • Jérémie 12:16 - Et s’ils apprennent à se comporter comme mon peuple, s’ils prêtent serment par mon nom, disant : « L’Eternel est vivant », comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, alors ils auront une place au milieu de mon peuple.
  • Esaïe 65:16 - Et celui qui voudra ╵être béni sur terre invoquera sur lui ╵une bénédiction ╵au nom du Dieu de vérité, et sur la terre, ╵qui prêtera serment ╵jurera par le Dieu de vérité. En effet, les maux du passé ╵seront tous oubliés, ils disparaîtront de ma vue.
  • Esaïe 45:23 - J’en ai fait le serment ╵en jurant par moi-même, ma bouche a prononcé ╵une parole juste qui est irrévocable : Devant moi tout genou ploiera et toute langue ╵prêtera serment par mon nom ,
  • Josué 2:12 - Maintenant, je vous prie, jurez-moi par le nom de l’Eternel qu’en reconnaissance pour la bonté que je vous ai témoignée, vous aussi vous traiterez ma famille avec la même bonté, et donnez-moi un gage certain
  • Deutéronome 13:4 - vous n’écouterez pas les paroles de ce prophète ou de ce visionnaire, car l’Eternel votre Dieu se servira de lui pour vous mettre à l’épreuve, afin de voir si vous l’aimez réellement de tout votre cœur et de tout votre être.
  • Psaumes 63:11 - Qu’ils soient livrés ╵au tranchant de l’épée, que leurs corps soient donnés ╵en pâture aux chacals .
  • Lévitique 19:12 - Vous ne prononcerez pas de faux serment par mon nom, car vous profaneriez le nom de votre Dieu. Je suis l’Eternel .
  • Deutéronome 10:20 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu craindras, c’est à lui que tu rendras un culte, à lui seul que tu t’attacheras, et si tu prêtes serment, c’est par son nom que tu le feras.
  • Matthieu 4:10 - Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
  • Luc 4:8 - Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
Bible
Resources
Plans
Donate