Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:29 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
  • 新标点和合本 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 当代译本 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 圣经新译本 - 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
  • 中文标准译本 - 但愿他们终生都有这样的心敬畏我,遵守我的一切诫命,好让他们和他们的子孙永远蒙福。
  • 现代标点和合本 - 唯愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • New International Version - Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
  • New International Reader's Version - But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • English Standard Version - Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
  • New Living Translation - Oh, that they would always have hearts like this, that they might fear me and obey all my commands! If they did, they and their descendants would prosper forever.
  • Christian Standard Bible - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • New American Standard Bible - If only they had such a heart in them, to fear Me and keep all My commandments always, so that it would go well with them and with their sons forever!
  • New King James Version - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
  • Amplified Bible - Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
  • American Standard Version - Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • King James Version - O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • New English Translation - If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
  • World English Bible - Oh that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children forever!
  • 新標點和合本 - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 聖經新譯本 - 但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 呂振中譯本 - 惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
  • 中文標準譯本 - 但願他們終生都有這樣的心敬畏我,遵守我的一切誡命,好讓他們和他們的子孫永遠蒙福。
  • 現代標點和合本 - 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 文理和合譯本 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá su corazón esté siempre dispuesto a temerme y a cumplir todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos siempre les vaya bien!
  • 현대인의 성경 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда бояться Меня и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми все было бы благополучно!
  • Восточный перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement ils pouvaient garder ces mêmes dispositions à me craindre et à suivre tous les jours tous mes commandements, afin qu’eux et leurs descendants soient heureux pour toujours.
  • リビングバイブル - わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mögen sie immer so große Ehrfurcht vor mir haben und stets bereit sein, nach meinen Geboten zu leben! Dann wird es ihnen und ihren Nachkommen für alle Zeiten gut gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu họ có lòng như vậy, hãy kính sợ Ta và vâng giữ các điều răn Ta, tương lai họ và con cháu họ sẽ rất tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยากให้เขามีจิตใจเช่นนี้เสมอไปคือยำเกรงเราและปฏิบัติตามคำบัญชาทั้งปวงของเรา เพื่อทุกอย่างจะเป็นผลดีสำหรับเขาและลูกหลานตลอดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เช่น​นั้น​ได้​เสมอ​ไป​ก็​ดี​นะ เกรง​กลัว​เรา​และ​รักษา​บัญญัติ​ของ​เรา​ทุก​ข้อ เพื่อ​ว่า​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​พวก​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล
Cross Reference
  • 希伯來書 12:25 - 你們要謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢?
  • 路加福音 11:28 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
  • 以賽亞書 3:10 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
  • 申命記 19:13 - 不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
  • 申命記 12:25 - 你們要做耶和華視為正的事——不可吃血,以便你們及子孫凡事順利。
  • 耶利米書 44:4 - 我屢次差遣我的僕人——眾先知警告他們不要再做讓我深惡痛絕的事,
  • 申命記 6:3 - 以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、人口極其繁盛,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
  • 約翰福音 15:14 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 雅各書 1:25 - 但詳細查考那帶來自由的全備律法並持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
  • 申命記 12:28 - 你們要認真聽從我給你們的這些吩咐,做你們的上帝耶和華視為正與善的事,以便你們及子孫凡事順利,直到永遠。
  • 耶利米書 22:14 - 你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的樓房。 你安上窗戶, 鑲上香柏木板, 塗上紅漆。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎? 你父親也吃也喝, 但他秉公行義, 所以他凡事順利;
  • 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
  • 哥林多後書 5:20 - 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好!
  • 申命記 22:7 - 你們可以取走雛鳥,但一定要放走母鳥。這樣,你們就會凡事順利,得享長壽。
  • 詩篇 19:11 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 哥林多後書 6:1 - 身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。
  • 詩篇 106:3 - 那些行事公正, 持守公義的人有福了。
  • 路得記 3:1 - 一天,路得的婆婆拿俄米對她說:「我的女兒啊,我實在應該為你找個好歸宿,使你生活幸福。
  • 以弗所書 6:3 - 使你在世上蒙福、長壽。」
  • 申命記 6:18 - 你們要做耶和華視為正與善的事,以便凡事順利,得到耶和華起誓要賜給你們祖先的佳美之地,
  • 申命記 5:16 - 要遵照你的上帝耶和華的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽,蒙祝福。
  • 申命記 32:29 - 如果他們有智慧, 就能明白這一切, 知道自己的結局。
  • 申命記 32:30 - 若不是他們的磐石賣掉他們, 若不是耶和華拋棄他們, 一人怎能趕散他們千人? 二人怎能擊潰他們萬人?
  • 詩篇 119:1 - 行為正直、遵行耶和華律法的人有福了!
  • 詩篇 119:2 - 遵守祂的法度、全心尋求祂的人有福了!
  • 詩篇 119:3 - 他們不做不義之事, 只遵行祂的旨意。
  • 詩篇 119:4 - 耶和華啊,你已經賜下法則, 為了讓我們竭力遵行。
  • 詩篇 119:5 - 我渴望堅定地遵從你的律例。
  • 申命記 4:40 - 我今天將祂的律例和誡命傳授給你們,你們要遵守,以便你們及子孫都蒙福,在你們上帝耶和華所賜的土地上得享長壽。」
  • 詩篇 81:13 - 但願我的子民肯聽從我, 以色列人肯遵行我的道。
  • 詩篇 81:14 - 那時,我必迅速制伏他們的敵人, 伸手攻擊他們的仇敵。
  • 詩篇 81:15 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 以西結書 33:31 - 他們蜂擁而來,坐在你面前聆聽你的話,儼然是我的子民。但他們不付諸實行,嘴裡說的是甜言蜜語,心中卻追求不義之財。
  • 以西結書 33:32 - 他們只聽不做,你在他們眼中只不過是嗓音優美、善唱情歌、長於奏樂的人。
  • 申命記 11:1 - 「你們要愛你們的上帝耶和華,時刻遵守祂的吩咐、律例、典章和誡命。
  • 路加福音 19:42 - 說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見!
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 以賽亞書 48:18 - 唯願你當時肯聽我的命令! 那樣,你的平安必像滾滾河水, 你的公義必如滔滔海浪;
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
  • 新标点和合本 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 当代译本 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 圣经新译本 - 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
  • 中文标准译本 - 但愿他们终生都有这样的心敬畏我,遵守我的一切诫命,好让他们和他们的子孙永远蒙福。
  • 现代标点和合本 - 唯愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • New International Version - Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
  • New International Reader's Version - But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • English Standard Version - Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
  • New Living Translation - Oh, that they would always have hearts like this, that they might fear me and obey all my commands! If they did, they and their descendants would prosper forever.
  • Christian Standard Bible - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • New American Standard Bible - If only they had such a heart in them, to fear Me and keep all My commandments always, so that it would go well with them and with their sons forever!
  • New King James Version - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
  • Amplified Bible - Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
  • American Standard Version - Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • King James Version - O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • New English Translation - If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
  • World English Bible - Oh that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children forever!
  • 新標點和合本 - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 聖經新譯本 - 但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 呂振中譯本 - 惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
  • 中文標準譯本 - 但願他們終生都有這樣的心敬畏我,遵守我的一切誡命,好讓他們和他們的子孫永遠蒙福。
  • 現代標點和合本 - 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 文理和合譯本 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá su corazón esté siempre dispuesto a temerme y a cumplir todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos siempre les vaya bien!
  • 현대인의 성경 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда бояться Меня и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми все было бы благополучно!
  • Восточный перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement ils pouvaient garder ces mêmes dispositions à me craindre et à suivre tous les jours tous mes commandements, afin qu’eux et leurs descendants soient heureux pour toujours.
  • リビングバイブル - わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mögen sie immer so große Ehrfurcht vor mir haben und stets bereit sein, nach meinen Geboten zu leben! Dann wird es ihnen und ihren Nachkommen für alle Zeiten gut gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu họ có lòng như vậy, hãy kính sợ Ta và vâng giữ các điều răn Ta, tương lai họ và con cháu họ sẽ rất tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยากให้เขามีจิตใจเช่นนี้เสมอไปคือยำเกรงเราและปฏิบัติตามคำบัญชาทั้งปวงของเรา เพื่อทุกอย่างจะเป็นผลดีสำหรับเขาและลูกหลานตลอดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เช่น​นั้น​ได้​เสมอ​ไป​ก็​ดี​นะ เกรง​กลัว​เรา​และ​รักษา​บัญญัติ​ของ​เรา​ทุก​ข้อ เพื่อ​ว่า​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​พวก​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล
  • 希伯來書 12:25 - 你們要謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢?
  • 路加福音 11:28 - 耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
  • 以賽亞書 3:10 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
  • 申命記 19:13 - 不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
  • 申命記 12:25 - 你們要做耶和華視為正的事——不可吃血,以便你們及子孫凡事順利。
  • 耶利米書 44:4 - 我屢次差遣我的僕人——眾先知警告他們不要再做讓我深惡痛絕的事,
  • 申命記 6:3 - 以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、人口極其繁盛,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
  • 約翰福音 15:14 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 雅各書 1:25 - 但詳細查考那帶來自由的全備律法並持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
  • 申命記 12:28 - 你們要認真聽從我給你們的這些吩咐,做你們的上帝耶和華視為正與善的事,以便你們及子孫凡事順利,直到永遠。
  • 耶利米書 22:14 - 你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的樓房。 你安上窗戶, 鑲上香柏木板, 塗上紅漆。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎? 你父親也吃也喝, 但他秉公行義, 所以他凡事順利;
  • 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
  • 哥林多後書 5:20 - 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好!
  • 申命記 22:7 - 你們可以取走雛鳥,但一定要放走母鳥。這樣,你們就會凡事順利,得享長壽。
  • 詩篇 19:11 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 哥林多後書 6:1 - 身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。
  • 詩篇 106:3 - 那些行事公正, 持守公義的人有福了。
  • 路得記 3:1 - 一天,路得的婆婆拿俄米對她說:「我的女兒啊,我實在應該為你找個好歸宿,使你生活幸福。
  • 以弗所書 6:3 - 使你在世上蒙福、長壽。」
  • 申命記 6:18 - 你們要做耶和華視為正與善的事,以便凡事順利,得到耶和華起誓要賜給你們祖先的佳美之地,
  • 申命記 5:16 - 要遵照你的上帝耶和華的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽,蒙祝福。
  • 申命記 32:29 - 如果他們有智慧, 就能明白這一切, 知道自己的結局。
  • 申命記 32:30 - 若不是他們的磐石賣掉他們, 若不是耶和華拋棄他們, 一人怎能趕散他們千人? 二人怎能擊潰他們萬人?
  • 詩篇 119:1 - 行為正直、遵行耶和華律法的人有福了!
  • 詩篇 119:2 - 遵守祂的法度、全心尋求祂的人有福了!
  • 詩篇 119:3 - 他們不做不義之事, 只遵行祂的旨意。
  • 詩篇 119:4 - 耶和華啊,你已經賜下法則, 為了讓我們竭力遵行。
  • 詩篇 119:5 - 我渴望堅定地遵從你的律例。
  • 申命記 4:40 - 我今天將祂的律例和誡命傳授給你們,你們要遵守,以便你們及子孫都蒙福,在你們上帝耶和華所賜的土地上得享長壽。」
  • 詩篇 81:13 - 但願我的子民肯聽從我, 以色列人肯遵行我的道。
  • 詩篇 81:14 - 那時,我必迅速制伏他們的敵人, 伸手攻擊他們的仇敵。
  • 詩篇 81:15 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
  • 以西結書 33:31 - 他們蜂擁而來,坐在你面前聆聽你的話,儼然是我的子民。但他們不付諸實行,嘴裡說的是甜言蜜語,心中卻追求不義之財。
  • 以西結書 33:32 - 他們只聽不做,你在他們眼中只不過是嗓音優美、善唱情歌、長於奏樂的人。
  • 申命記 11:1 - 「你們要愛你們的上帝耶和華,時刻遵守祂的吩咐、律例、典章和誡命。
  • 路加福音 19:42 - 說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見!
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 以賽亞書 48:18 - 唯願你當時肯聽我的命令! 那樣,你的平安必像滾滾河水, 你的公義必如滔滔海浪;
Bible
Resources
Plans
Donate