Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:20 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 新标点和合本 - “‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “‘不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - ‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “‘不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “‘And you shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give dishonest testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - ‘You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - ‘You shall not give false testimony [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - You must not offer false testimony against another.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「『不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “‘不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『「不可作虛謊的見證陷害你的鄰舍。
  • 現代標點和合本 - 『不可作假見證陷害人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - ‘너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • 申命記 19:16 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
  • 申命記 19:17 - 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,站在那時在任的祭司和審判官面前。
  • 申命記 19:18 - 審判官要好好調查,如果那見證人是作假見證,以虛謊指證他的弟兄,
  • 申命記 19:19 - 那麼,他圖謀怎樣對待自己的弟兄,你們就怎樣對待他。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 申命記 19:20 - 這樣,其餘的人聽見了就會害怕,再也不會在你們中間做這樣的惡事了。
  • 申命記 19:21 - 你眼中不可顧惜他,要讓他以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快作證控告那些行巫術的、通姦的、起假誓的、在工酬上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 箴言 6:19 - 口吐謊言的假見證人, 以及在兄弟間散布紛爭的人。
  • 箴言 19:9 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,必要滅亡。
  • 箴言 19:5 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,不能逃脫。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 出埃及記 23:1 - 「不可散布虛假的傳聞;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
  • 出埃及記 20:16 - 不可作假見證指證你的鄰人。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 新标点和合本 - “‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “‘不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - ‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “‘不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “‘And you shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give dishonest testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - ‘You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - ‘You shall not give false testimony [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - You must not offer false testimony against another.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「『不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “‘不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『「不可作虛謊的見證陷害你的鄰舍。
  • 現代標點和合本 - 『不可作假見證陷害人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - ‘너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
  • 申命記 19:16 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
  • 申命記 19:17 - 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,站在那時在任的祭司和審判官面前。
  • 申命記 19:18 - 審判官要好好調查,如果那見證人是作假見證,以虛謊指證他的弟兄,
  • 申命記 19:19 - 那麼,他圖謀怎樣對待自己的弟兄,你們就怎樣對待他。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 申命記 19:20 - 這樣,其餘的人聽見了就會害怕,再也不會在你們中間做這樣的惡事了。
  • 申命記 19:21 - 你眼中不可顧惜他,要讓他以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快作證控告那些行巫術的、通姦的、起假誓的、在工酬上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 箴言 6:19 - 口吐謊言的假見證人, 以及在兄弟間散布紛爭的人。
  • 箴言 19:9 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,必要滅亡。
  • 箴言 19:5 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,不能逃脫。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 出埃及記 23:1 - 「不可散布虛假的傳聞;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
  • 出埃及記 20:16 - 不可作假見證指證你的鄰人。
Bible
Resources
Plans
Donate