Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:2 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝在何烈山与我们立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立了约;
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立约,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝在何烈山与我们立约。
  • New International Version - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New International Reader's Version - The Lord our God made a covenant with us at Mount Horeb.
  • English Standard Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • New Living Translation - “The Lord our God made a covenant with us at Mount Sinai.
  • The Message - God, our God, made a covenant with us at Horeb. God didn’t just make this covenant with our parents; he made it also with us, with all of us who are alive right now. God spoke to you personally out of the fire on the mountain. At the time I stood between God and you, to tell you what God said. You were afraid, remember, of the fire and wouldn’t climb the mountain. He said:
  • Christian Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New American Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • Amplified Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • American Standard Version - Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.
  • King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • New English Translation - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • World English Bible - Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神在何烈山與我們立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝在何烈山與我們立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神在何烈山與我們立約。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華曾在何烈山與我們立約,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神在何烈山與我們立了約。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝在 何烈 山同我們立了約。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立了約;
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立約,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、
  • 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主在 何烈 與我儕立約、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios hizo un pacto con nosotros en el monte Horeb.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서는 시내산에서 우리와 계약을 맺으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, заключил с нами завет у Хорива.
  • Восточный перевод - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel notre Dieu a conclu une alliance avec nous au mont Horeb .
  • リビングバイブル - いいですか、私たちの神、主はホレブ山(シナイ山)で、あなたがたと契約を結ばれました。私たちの先祖とではなく、今ここにいる一人一人とです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, unser Gott, hat am Berg Horeb einen Bund mit uns geschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, đã kết ước với chúng ta tại Núi Hô-rếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงทำพันธสัญญากับเราที่ภูเขาโฮเรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ไว้​กับ​เรา​ที่​ภูเขา​โฮเรบ
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝在何烈山与我们立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 当代译本 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立了约;
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立约,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝在何烈山与我们立约。
  • New International Version - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New International Reader's Version - The Lord our God made a covenant with us at Mount Horeb.
  • English Standard Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • New Living Translation - “The Lord our God made a covenant with us at Mount Sinai.
  • The Message - God, our God, made a covenant with us at Horeb. God didn’t just make this covenant with our parents; he made it also with us, with all of us who are alive right now. God spoke to you personally out of the fire on the mountain. At the time I stood between God and you, to tell you what God said. You were afraid, remember, of the fire and wouldn’t climb the mountain. He said:
  • Christian Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New American Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • New King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • Amplified Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • American Standard Version - Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.
  • King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • New English Translation - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • World English Bible - Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的神在何烈山與我們立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝在何烈山與我們立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神在何烈山與我們立約。
  • 當代譯本 - 我們的上帝耶和華曾在何烈山與我們立約,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神在何烈山與我們立了約。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝在 何烈 山同我們立了約。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立了約;
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立約,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、
  • 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主在 何烈 與我儕立約、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios hizo un pacto con nosotros en el monte Horeb.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서는 시내산에서 우리와 계약을 맺으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, заключил с нами завет у Хорива.
  • Восточный перевод - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel notre Dieu a conclu une alliance avec nous au mont Horeb .
  • リビングバイブル - いいですか、私たちの神、主はホレブ山(シナイ山)で、あなたがたと契約を結ばれました。私たちの先祖とではなく、今ここにいる一人一人とです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, unser Gott, hat am Berg Horeb einen Bund mit uns geschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, đã kết ước với chúng ta tại Núi Hô-rếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงทำพันธสัญญากับเราที่ภูเขาโฮเรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​ทำ​พันธ​สัญญา​ไว้​กับ​เรา​ที่​ภูเขา​โฮเรบ
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate