Parallel Verses
- 中文标准译本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立了约;
- 新标点和合本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝在何烈山与我们立约。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
- 圣经新译本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
- 现代标点和合本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立约,
- 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝在何烈山与我们立约。
- New International Version - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- New International Reader's Version - The Lord our God made a covenant with us at Mount Horeb.
- English Standard Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
- New Living Translation - “The Lord our God made a covenant with us at Mount Sinai.
- The Message - God, our God, made a covenant with us at Horeb. God didn’t just make this covenant with our parents; he made it also with us, with all of us who are alive right now. God spoke to you personally out of the fire on the mountain. At the time I stood between God and you, to tell you what God said. You were afraid, remember, of the fire and wouldn’t climb the mountain. He said:
- Christian Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- New American Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- New King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
- Amplified Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- American Standard Version - Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.
- King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
- New English Translation - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- World English Bible - Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
- 新標點和合本 - 耶和華-我們的神在何烈山與我們立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝在何烈山與我們立約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神在何烈山與我們立約。
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華曾在何烈山與我們立約,
- 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神在何烈山與我們立了約。
- 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝在 何烈 山同我們立了約。
- 中文標準譯本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立了約;
- 現代標點和合本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立約,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、
- 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主在 何烈 與我儕立約、
- Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios hizo un pacto con nosotros en el monte Horeb.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서는 시내산에서 우리와 계약을 맺으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, заключил с нами завет у Хорива.
- Восточный перевод - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel notre Dieu a conclu une alliance avec nous au mont Horeb .
- リビングバイブル - いいですか、私たちの神、主はホレブ山(シナイ山)で、あなたがたと契約を結ばれました。私たちの先祖とではなく、今ここにいる一人一人とです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
- Hoffnung für alle - Der Herr, unser Gott, hat am Berg Horeb einen Bund mit uns geschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, đã kết ước với chúng ta tại Núi Hô-rếp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงทำพันธสัญญากับเราที่ภูเขาโฮเรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราทั้งหลายทำพันธสัญญาไว้กับเราที่ภูเขาโฮเรบ
Cross Reference
- 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血洒在百姓身上说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华照着这一切话语与你们立的!”
- 出埃及记 19:5 - 现在,如果你们留心听我的声音,遵守我的约,你们就会在万民中作我珍贵的产业,因为全地都是属于我的。
- 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度和圣洁的国民。’这些话你要对以色列子孙说。”
- 出埃及记 19:7 - 摩西就去召来百姓的长老们,把耶和华指示他的这一切话都陈明在他们面前。
- 出埃及记 19:8 - 全体民众一同回应说:“耶和华所说的一切,我们都会遵行。”摩西就把百姓的话带回给耶和华。
- 希伯来书 8:6 - 但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
- 希伯来书 8:7 - 原来,如果那第一个约 是无可指责的,就没有寻求第二个约的必要了,
- 希伯来书 8:8 - 因为神 指责说: “看哪,时候就要到了! 主说,我要与以色列家 和犹大家订立新约。
- 希伯来书 8:9 - 这约 不像从前我拉着他们祖先的手, 在领他们出埃及地的日子里 与他们所立的约。 因为他们没有持守我的约, 我就不理他们——这是主说的。
- 希伯来书 8:10 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
- 希伯来书 8:11 - 他们绝不需要教导各自的同胞 、各自的兄弟,说: ‘你要认识主’—— 因为他们所有的人, 从卑微的到尊贵的, 都将认识我;
- 希伯来书 8:12 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
- 希伯来书 8:13 - 当神 说到“新约 ”,就已经把第一个当做旧的;而那渐渐变旧、渐渐变老的,很快就要消逝了。
- 希伯来书 9:19 - 就是说,摩西按照律法向全体民众宣讲了所有的诫命之后,拿了牛犊和山羊 的血,掺上水,用深红色的羊毛和牛膝草,洒在那书卷上和全体民众身上,
- 希伯来书 9:20 - 说:“这是立约的血,是神吩咐给你们的。”
- 希伯来书 9:21 - 然后,他又同样地把血洒在会幕和服事用的所有器皿上。
- 希伯来书 9:22 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
- 希伯来书 9:23 - 既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物 来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净,
- 申命记 4:23 - 你们要谨慎,免得忘记你们的神耶和华与你们所立的约,而为自己制造任何形象的雕像,这是你的神耶和华所禁止 你的。